LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,109)
  • Text Authors (19,482)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Georg von Hauenschild (1825 - 1855), as Max Waldau
Translation by Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev (1825 - 1893)

Zwei welke Rosen träumen
Language: German (Deutsch) 
Zwei welke Rosen träumen
Im Sande zum letztenmal,
Es funkelt auf ihren Säumen
Der Abendsonne Strahl.

"Mich hat die Braut getragen
An glückgeschwellter Brust,
Als ihre Pulse geschlagen
Das Lied der höchsten Lust!" -

"Er legte beim Kerzenscheine
Mich ihr auf den bleichen Mund;
Sie lag im schwarzen Schreine
Und bald im schwarzen Grund!"

Zwei welke Rosen träumen
Im Sande zum letztenmal,
Verloschen auf ihren Säumen
Ist leise der letzte Strahl.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Nach der Natur: Lebende Bilder aus der Zeit, Band 3 "In Baden", 1848, page 340.


Text Authorship:

  • by Georg von Hauenschild (1825 - 1855), as Max Waldau, no title, first published 1848 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Franz Wilhelm Abt (1819 - 1885), "Zwei welke Rosen", op. 576 (Zwölf Duetten für zwei Singstimme mit Pianoforte-Begleitung) no. 1 [ vocal duet with piano ] [sung text not yet checked]
  • by Robert Franz (1815 - 1892), "Zwei welke Rosen", op. 13 (Sechs Dichtungen) no. 1 (1851), published 1851 [ voice and piano ], Leipzig, Whistling [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by Jules Ruelle (1834 - 1892) ; composed by Nikolay Aleksandrovich Sokolov.
      • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Hans Schmidt (1854 - 1923) , no title [an adaptation] ; composed by César Antonovich Cui.
      • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev (1825 - 1893) ; composed by Anton Stepanovich Arensky, César Antonovich Cui, Nikolay Aleksandrovich Sokolov, Vasily Andreyevich Zolotaryov.
      • Go to the text.

Researcher for this page: Rudi Spring

This text was added to the website: 2014-11-02
Line count: 16
Word count: 70

Dve rozy
Language: Russian (Русский)  after the German (Deutsch) 
Unylo dve poblekshikh rozy, 
gorjuja, na peske lezhat,
proshchal'nym bleskom ozarjajet 
listki ikh blednye zakat.

»Menja nevesta molodaja 
nosila na grudi svojej,
kogda blazhenstvom bespredel'nym, 
ljubov'ju serdce bilos' v nej.«

»Menja sorval on v chas razluki 
s jejo grudi, kogda ona
pri bleske svech v grobu lezhala, 
ka izvajan'e, kholodna.«

Unylo dve poblekshikh rozy, 
gorjuja, na peske lezhat,
i tikho, tikho dogorajet 
na blednykh list'jakh ikh zakat.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Text Authorship:

  • by Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev (1825 - 1893) [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Georg von Hauenschild (1825 - 1855), as Max Waldau, no title, first published 1848
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Anton Stepanovich Arensky (1861 - 1906), "Две розы", op. 45 (Два дуэты (Dva du`ety) = Two duets) no. 2 [ duet with piano ] [sung text checked 1 time]
  • by César Antonovich Cui (1835 - 1918), "Две розы", op. 53 (Sechs Gesänge für gemischten Chor a cappella) no. 2 (1895), published 1895 [ mixed chorus ], Leipzig, Belaieff, also set in German (Deutsch) [sung text not yet checked]
  • by Nikolay Aleksandrovich Sokolov (1859 - 1922), "Две розы", op. 12 (Deux Chœurs pour des Voix de Femmes avec Orchestre ou de Piano) no. 1, published 1893 [ women's chorus and orchestra or piano ], Leipzig, Belaieff, also set in French (Français) [sung text not yet checked]
  • by Vasily Andreyevich Zolotaryov (1872 - 1964), "Две розы", op. 21 no. 4, published [1907] [ vocal duet with piano ], Leipzig, Jurgenson [sung text not yet checked]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2011-08-14
Line count: 16
Word count: 67

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris