by Adelbert von Chamisso (1781 - 1838)
Translation © by Corien Sleeswijk

Die Müllerin
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT DUT ENG FRE
Die Mühle, die dreht ihre Flügel,
 Der Sturm, der sauset darin,
Und unter der Linde am Hügel,
 Da weinet die Müllerin:

Lass sausen den Sturm und brausen,
 Ich habe gebaut auf den Wind;
Ich habe gebaut auf Schwüre --
 Da war ich ein törichtes Kind.

Noch hat mich der Wind nicht belogen,
 Der Wind, der blieb mir treu;
Und bin ich verarmt und betrogen --
 Die Schwüre, die waren nur Spreu.

Wo ist, der sie geschworen?
 Der Wind nimmt die Klagen nur auf;
Er hat sich auf's Wandern verloren --
 Es findet der Wind ihn nicht auf.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) (Corien Sleeswijk) , "De molenarin", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De mulderin", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "The Mill-maid", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La meunière", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2015-08-16 11:08:00
Line count: 16
Word count: 94

De molenarin
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
De molen draait zijn wieken,
de storm, die suist er in,
en onder de linde bij de heuvel,
daar weent de molenarin.
 
Laat suizen de wind en bruisen,
ik heb gebouwd op de wind,
ik heb gebouwd op beloften
wat was ik een dwaas kind.
 
Nog heeft de wind me niet belogen,
de wind, die bleef me trouw,
nu ben ik verarmd en bedrogen
die beloften waren enkel kaf.
 
Waar is hij met zijn beloften?
de wind hoort weeklachten slechts aan.
Al dwalend is hij verdwenen
de wind vindt hem niet weerom.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2007 by Corien Sleeswijk, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Corien Sleeswijk.  Contact: ejacobs (AT) chello (DOT) nl


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:


Based on

 

Text added to the website: 2007-05-12 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:22
Line count: 16
Word count: 92