Translation Singable translation by Jos. Van de Vijver

Vorbei
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
Das ist der alte Baum nicht mehr,
Der damals hier gestanden,
Auf dem ich gesessen im Blütenmeer
Über den sonnigen Landen.

Das ist der Wald nicht mehr, der sacht
Vom Berge rauschte nieder,
Wenn ich vom Liebchen ritt bei Nacht,
Das Herz voll neuer Lieder.

Das ist nicht mehr das tiefe Tal
Mit den grasenden Rehen,
In das wir [Nachts]1 vieltausendmal
Zusammen [hinausgesehen]2. --

[Es]3 ist der Baum noch, Tal und Wald,
Die Welt ist jung geblieben,
Du aber wurdest seitdem alt,
Vorbei ist das schöne Lieben.

Z. Fibich sets stanzas 1-2, 4

View original text (without footnotes)
1 Gänsbacher: "hinab"
2 Gänsbacher: "hinab gesehen"
3 Gänsbacher: "Das"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Jos. Van de Vijver) , "Voorbij!"
  • ENG English [singable] (Helen D. Tretbar) , "'T is past!"
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2004-04-01 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:04
Line count: 16
Word count: 86

Voorbij!
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Dat is niet meer die oude boom,
Die vroegertijds hier bloeide,
Waarop ik eens wiegde in zijn bloezemstroom,
Die wijd die velden doorvloeide.

Dat is niet meer het woud, dat zacht
Zijn ruischen neer liet komen,
Als ik van liefje reed bij nacht, 
Het hart vol nieuwe droomen.

Dat is niet meer het oude dal,
Met zijn grazende reeën,
Waarin de maan zoo menigmaal,
Ons wandelen zag met tweeën.

't Is niet de boom meer, 't dat noch 't woud,
Natuur is jong gebleven;
Ik nogthans werd sinds stram en oud,
Voorbij is 't liefdeleven!

From the Van der Stucken score

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Hanne-Joost Peeters

Text added to the website: 2009-02-15 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:07
Line count: 16
Word count: 95