by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation © by Pierre Mathé

Werdet nur nicht ungeduldig
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
Werdet nur nicht ungeduldig,
wenn von alten Leidensklängen
manche noch vernehmlich tönen
in den neuesten Gesängen.

Wartet nur, es wird verhallen
dieses Echo meiner Schmerzen,
und ein neuer Liederfrühling
sprießt aus dem geheilten Herzen.

About the headline (FAQ)


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Michel Dimitri Calvocoressi (1877 - 1944) ; composed by Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov.
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 34

Ne soyez pas impatients
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Ne soyez pas impatients
Quand les notes d'anciens chagrins
Sonnent encore parfois distinctement
Dans mes chansons les plus récentes.

Mais attendez, ils vont expirer
Ces échos de mes peines,
Et un nouveau printemps de chansons
Va jaillir de mon coeur cicatrisé.

About the headline (FAQ)


  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2009-04-03
Line count: 8
Word count: 41