Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Werdet nur nicht ungeduldig, wenn von alten Leidensklängen manche noch vernehmlich tönen in den neuesten Gesängen. Wartet nur, es wird verhallen dieses Echo meiner Schmerzen, und ein neuer Liederfrühling sprießt aus dem geheilten Herzen.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), "Werdet nur nicht ungeduldig", appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 43 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Karen De Pastel (b. 1949), "Werdet nur nicht ungeduldig", 1974, from Sieben Lieder nach Texten von Heinrich Heine, no. 5 [sung text not yet checked]
- by Olivier Greif (1950 - 2000), "Werdet nur nicht ungeduldig", op. 49 (Light music) no. 2 (1974) [ baritone and piano ] [sung text not yet checked]
- by Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov (1864 - 1956), "Preludium", op. 54 no. 1, published 1912 [ voice and piano ], from Ad astra : Liederzyklus : fünf Gedichte von H. Heine, Tutschew, Cherubina de Gabriak und F. Sologub, no. 1, also set in English, also set in Russian (Русский) [sung text not yet checked]
- by Max Kowalski (1882 - 1956), "Werdet nur nicht ungeduldig", 1937 [sung text not yet checked]
- by Marlos Nobre de Almeida (b. 1939), "Werdet nur nicht ungeduldig", op. 90 no. 7 (2000) [ baritone and piano ], from Kleine Gedichte, no. 7 [sung text not yet checked]
- by Ludwig Rottenberg (1864 - 1932), "Werdet nur nicht ungeduldig", published 1914, from Zwölf Lieder von Heinrich Heine, no. 6 [sung text not yet checked]
- by Sokolowsky , "Werdet nur nicht ungeduldig" [sung text not yet checked]
- by Johann Vesque von Püttlingen (1803 - 1883), "Werdet nur nicht ungeduldig", published 1851, from Die Heimkehr : 88 Gedichte aus H. Heine's Reisebildern, no. 43 [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Michel Dimitri Calvocoressi (1877 - 1944) ; composed by Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in Russian (Русский), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov.
- Also set in Russian (Русский), a translation by Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev (1825 - 1893) , no title ; composed by Nikolay Nikolayevich Sokolovsky.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emma Lazarus) , appears in Poems and Ballads of Heinrich Heine, first published 1881
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- POL Polish (Polski) (Aleksander Kraushar) , "O! Niemiejcie żalu", Warsaw, first published 1880
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 34
Ne soyez pas impatients Quand les notes d'anciens chagrins Sonnent encore parfois distinctement Dans mes chansons les plus récentes. Mais attendez, ils vont expirer Ces échos de mes peines, Et un nouveau printemps de chansons Va jaillir de mon coeur cicatrisé.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), "Werdet nur nicht ungeduldig", appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 43
This text was added to the website: 2009-04-03
Line count: 8
Word count: 41