by Ferdinand Gregorovius (1821 - 1891)
Translation © by Guy Laffaille

O Sonne, o Sonne, du ziehest
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG FRE
O Sonne, o Sonne, du ziehest
Wol über die Berge und Höh'n,
So grüße mein herziges Liebchen
Ich hab's heut' nimmer geseh'n.

O Sonne, dort drüben am Hause
Zwei Weiden, zwei Weiden wehn;
[Vor]1 ihrem offenen Fenster
Zwei Lorbeerrosen steh'n.

O scheidende Sonne, du ziehest
Wol über die Berge und Höh'n,
So grüße mein herziges Liebchen,
Die dunkeln Augen mir schön.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Jenner: "An"

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-08-28
Line count: 12
Word count: 61

Ô soleil, ô soleil, quand tu passeras
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Ô soleil, ô soleil, quand tu passeras
Au-dessus des montagnes et des hauteurs,
Salue mon cher amour,
Aujourd'hui, je ne l'ai pas vue du tout.

Ô soleil, là-bas de l'autre côté près de la maison
Deux saules, deux saules se balancent ;
Devant sa fenêtre ouverte
Il y a deux lauriers roses.

Ô soleil brillant, quand tu passeras
Au-dessus des montagnes et des hauteurs,
Salue mon cher amour,
Et ses beaux yeux noirs pour moi.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Chor" = "Chœur"
"O Sonne, du ziehest wohl" = "Ô soleil, quand tu passeras"
"O Sonne, du ziehest wohl über die Berge" = "Ô soleil, quand tu passeras au-dessus des montagnes"
"O Sonne, o Sonne" = "Ô soleil, ô soleil"
"O Sonne, o Sonne, du ziehest wohl" = "Ô soleil, ô soleil, quand tu passeras"


Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2020 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased on

 

This text was added to the website: 2020-12-21
Line count: 12
Word count: 75