Some of the following material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. Printing copyright texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
For more information, contact us at: 
Before writing, please read the instructions below the translations (under Authorship). Always include the names of the translators in your email if you wish to reprint something!
An die blaue Himmelsdecke, Wo die schönen Sterne blinken, Möcht' ich pressen meine Lippen, Pressen wild und stürmisch weinen. Jene Sterne sind die Augen Meiner Liebsten, tausendfältig Schimmern sie und grüßen freundlich Aus der blauen Himmelsdecke. Nach der blauen Himmelsdecke, Nach den Augen der Geliebten, Heb' ich andachtsvoll die Arme, Und ich bitte und ich flehe: Holde Augen, Gnadenlichter, O beseligt meine Seele, Laßt mich sterben und erwerben Euch und euren ganzen Himmel!
About the headline (FAQ)
Authorship
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Nordsee, in Erster Zyklus, in 7. Nachts in der Kajüte, no. 2 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Johannes Beschnitt (1825 - 1880), "An die blaue Himmelsdecke", op. 42 no. 2, published 1878 [sung text not yet checked]
- by Robert Franz (1815 - 1892), "Auf dem Meere", op. 6 (Sechs Gesänge) no. 3, published 1846 [ voice and piano ], Leipzig, Whistling [sung text checked 1 time]
- by Ferdinand Gumbert (1818 - 1896), "An die blaue Himmelsdecke", op. 12 (Zwei Lieder) no. 2, published 1846 [ soprano or tenor and piano ], Wien, Haslinger [sung text not yet checked]
- by Ludwig Hartmann (1836 - 1910), "An die blaue Himmelsdecke", op. 22 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1881 [ voice and piano ], Hamburg, Rahter [sung text not yet checked]
- by Carl August Heymann-Rheineck (1854 - 1922), "An die blaue Himmelsdecke" [sung text not yet checked]
- by Franz Paul Lachner (1803 - 1890), "Nachts auf dem See" [ voice and violoncello and piano ] [sung text not yet checked]
- by Samuel de Lange (1840 - 1911), "An die blaue Himmelsdecke", op. 6 no. 2, published 1871 [ voice and piano ], from Nachts in der Kajüte : ein Liedercyclus von Heinrich, no. 2, Leipzig, Forberg [sung text not yet checked]
- by Leopold Lenz (1803 - 1862), "An die blaue Himmelsdecke", op. 33 (Zwei Lieder) no. 2 [ baritone or low soprano, piano, violoncello or horn ] [sung text not yet checked]
- by Friedrich August Naubert (1839 - 1897), "An die blaue Himmelsdecke", op. 22 no. 11, published 1878 [ medium voice and piano ], from Buch der Lieder. Zwölf Gedichte von Heine, no. 11, Leipzig, Leuckart [sung text not yet checked]
- by Hermine Rudersdorff (1822 - 1882), "Nachts auf dem Meere", published 1860, also set in English [sung text not yet checked]
- by Charles Villiers Stanford, Sir (1852 - 1924), "An die blaue Himmelsdecke", op. 7 (Six Songs of Heine : Lieder-Album II) no. 3 [sung text checked 1 time]
- by Julius Stern (1820 - 1883), "An die blaue Himmelsdecke", op. 14 (Deutsche Gesänge), Heft 2 no. 3, published 1843 [ voice and piano ], Berlin, Trautwein und Co. [sung text not yet checked]
- by Otto Tiehsen (1817 - 1849), "Lied" [ tenor or soprano and piano ], from Drei Lieder, no. 2 [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation possibly by Michael Desmond Ryan (1893 - 1964); composed by Hermine Rudersdorff.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emma Lazarus) , appears in Poems and Ballads of Heinrich Heine, first published 1881
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:32
Line count: 16
Word count: 73
Sur la voute bleue du ciel Où brillent les belles étoiles, Je voudrais presser mes lèvres, Les presser fort et pleurer à tout rompre. Ces étoiles sont les yeux De ma très chère qui de mille manières Étincellent et saluent gentiment Sur la voute bleue du ciel. Vers la voute bleue du ciel, Vers les yeux de ma bien-aimée Je lève le bras avec recueillement, Et je demande et implore : » Adorables yeux, lumière clémente, Ô comblez mon âme, Laissez-moi mourir et vous conquérir, Vous et tout votre ciel ! «
About the headline (FAQ)
Authorship
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Nordsee, in Erster Zyklus, in 7. Nachts in der Kajüte, no. 2
Text added to the website: 2009-11-04 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:26
Line count: 16
Word count: 92