by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926)
Translation © by Pierre Mathé

Wir sind die Treibenden
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
Wir sind die Treibenden.
Aber den Schritt der Zeit,
nehmt ihn als Kleinigkeit
im immer Bleibenden.

Alles das Eilende
wird schon vorüber sein ;
denn das Verweilende
erst weiht uns ein.

Knaben, o werft den Mut
nicht in die Schnelligkeit,
nicht in den Flugversuch.

Alles ist ausgeruht :
Dunkel und Helligkeit,
Blume und Buch.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2010-03-02
Line count: 14
Word count: 54

Nous sommes les agités
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Nous sommes les agités.
Mais le pas du temps,
prenez-le comme un détail
parmi ce qui demeure.

Tout ce qui nous presse
sera bientôt passé ;
car seul ce qui s'attarde
nous baptise.

Garçons, ô ne gâchez votre courage
ni dans la vitesse
ni dans l'essai d'envol.

Tout est au repos :
obscurité et clarté,
fleur et livre.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2010-06-12
Line count: 14
Word count: 58