Translation © by Sharon Krebs

Nach diesen trüben Tagen
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG FRE
Nach diesen trüben Tagen,
Wie ist so hell das Feld!
Zerrißne Wolken tragen
Die Trauer aus der Welt.

Und Keim und Knospe mühet
Sich an das Licht hervor,
Und manche Blume blühet
Zum Himmel still empor.

Ja, auch so gar die Eichen
Und Reben werden grün!
O Herz, das sei dein Zeichen,
Werde froh und kühn!

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De komst van de lente", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "L'arrivée du printemps", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Margo Briessinck

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:34
Line count: 12
Word count: 56

After these gloomy days
Language: English  after the German (Deutsch) 
After these gloomy days,
How bright are the fields!
Tattered clouds carry
Sadness out of the world!

And sprouting seeds and blossoms struggle,
Out into the light,
And many a flower blooms
Quietly toward heaven.

Yes, even the oaks and grapevines
Are turning green!
Oh heart, let that be your sign:
Become joyous and brave!

About the headline (FAQ)

Translation of title "Frühlings Ankunft" = "Spring's arrival"

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2010 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2010-10-25 00:00:00
Last modified: 2019-08-13 23:28:43
Line count: 12
Word count: 55