by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832)
Translation © by Michael P. Rosewall

Deinem Blick mich zu bequemen
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG FRE
Deinem Blick mich zu bequemen,
Deinem Munde, deiner Brust,
Deine Stimme zu vernehmen
War die letzt' und erste Lust.

Gestern, ach, war sie die letzte,
Dann verlosch mir Leucht und Feuer,
Jeder Scherz der mich ergetzte,
Wird nun schuldenschwer und teuer.

Eh' es Allah nicht gefällt,
Uns [aufs neue]1 zu vereinen,
Gibt mir Sonne, Mond und Welt
Nur Gelegenheit zum Weinen.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 omitted by Schoenberg.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Michael P. Rosewall) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:30
Line count: 12
Word count: 61

That your gaze might incline to me
Language: English  after the German (Deutsch) 
That your gaze might incline to me,
That your mouth, your breast
and your voice I might sense.
Was my last, and my first desire.

Yesterday, alas, was her last;
then were my light and fire extinguished.
Every pleasantness that once delighted
Is now grievous and oppressive.

If it does not please Allah
to unite us,
The sun, moon and earth only give me
occasion to weep.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2011 by Michael P. Rosewall, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2011-01-07 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:11
Line count: 12
Word count: 67