Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Nun bin ich dein, Du aller Blumen Blume, Und sing' allein Allstund zu deinem Ruhme; Will eifrig sein, Mich dir zu weih'n Und deinem Duldertume. Frau, auserlesen, Zu dir steht all mein Hoffen, Mein [innerst]1 Wesen Ist allezeit dir offen. Komm, mich zu lösen Vom Fluch des Bösen, Der mich so hart betroffen! Du Stern der See, Du Port der Wonnen, Von der im Weh Die Wunden Heil gewonnen, Eh' ich vergeh', Blick' aus der Höh, Du Königin der Sonnen! Nie kann versiegen Die Fülle deiner Gnaden; Du hilfst zum Siegen Dem, der mit Schmach beladen. An dich sich schmiegen, Zu deinen Füßen liegen Heilt allen [Harm]2 und Schaden. Ich leide schwer Und wohlverdiente Strafen. Mir bangt so sehr, Bald Todesschlaf zu schlafen. Tritt du einher, Und durch das Meer O führe mich zum Hafen!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Spanisches Liederbuch von Emanuel Geibel und Paul Heyse, Berlin, Verlag von Wilhelm Hertz, 1852, pages 3-4.
1 Lange-Müller: "ganzes"2 Lange-Müller: "Schmerz"
Authorship:
- by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 1. Geistliche Lieder, no. 1 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Spanish (Español) by Juan Ruiz, Archpriest of Hita (c1283 - c1350), "Quiero seguir"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Max Bruch (1838 - 1920), "An die heilige Jungfrau", op. 17 (10 Lieder), Heft 1 (3 geistliche Lieder aus dem Spanischen von E. Geibel) no. 1, published 1864 [ voice and piano ], Breslau, Leuckart [sung text not yet checked]
- by Max Bruch (1838 - 1920), "An die heilige Jungfrau", op. 18 (4 Gesänge für Bariton) no. 3, published 1865 [ baritone and piano ], Mainz, Schott [sung text not yet checked]
- by Reinhold Ludwig Herman (1849 - 1919), "Nun bin ich dein, du aller Blumen Blume", op. 40 no. 1, published 1898 [ voice and piano ], from Drei Marienlieder, no. 1, Berlin: Raabe & Plothow Verlag [sung text not yet checked]
- by Adolf Jensen (1837 - 1879), "Nun bin ich dein", op. 64 no. 2, published 1881 [ tenor, 4 violas, 4 cellos, 2 contrabasses, and timpani ], from Zwei Marienlieder aus dem Spanischen von Heyse , no. 2, Berlin, Erler [sung text not yet checked]
- by Peter Erasmus Lange-Müller (1850 - 1926), "An Madonna", op. 27 no. 6 (1885), published <<1890 [ voice and piano ], from Sechs ernste Lieder von Heinrich Heine und Paul Heyse, no. 6, Copenhagen, Hofmusikhandelens Forlag [sung text checked 1 time]
- by Otto Valdemar Malling (1848 - 1915), "An die heilige Maria", op. 26 no. 5, published 1886 [ voice and piano ], from Spanische Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte , no. 5, Breslau, Hainauer [sung text not yet checked]
- by Hugo Wolf (1860 - 1903), "Nun bin ich dein", 1889-90, from Spanisches Liederbuch: Geistliche Lieder, no. 1 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Grant Hicks
This text was added to the website: 2003-11-08
Line count: 35
Word count: 135
Je ne suis qu'à toi, Toi, la fleur d'entre les fleurs, Et je chante seul À toute heure pour ta gloire ; Que mon zèle Se consacre à toi Et à ta souffrance. Vierge élue, Sur toi reposent mes espoirs, Mon être intime Est tout ouvert pour toi. Viens et délivre-moi De la malédiction du malin, Qui m'a affecté si fort ! Étoile de la mer, Port des délices, Par qui dans la douleur Les blessures sont guéries, Avant que je ne meure, Abaisse ton regard sur moi, Toi, la reine des soleils ! Jamais ne pourra être tarie La plénitude de ta grâce ; Tu mènes la victoire, Celui qui est chargé par la honte. Se serrer contre toi, S'étendre à tes pieds, Guérit tous les tourments et tous les maux. Je souffre de sévères Et bien méritées peines. Je suis si effrayé Par le prochain sommeil de la mort. Marche vers moi, Et à travers à la mer Conduis-moi jusqu'au port.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 1. Geistliche Lieder, no. 1
Based on:
- a text in Spanish (Español) by Juan Ruiz, Archpriest of Hita (c1283 - c1350), "Quiero seguir"
This text was added to the website: 2011-12-07
Line count: 35
Word count: 163