В [кипенье]1 нежности сердечной
ты жизнью друга назвала:
привет бесценный, если б вечно
живая молодость цвела.
К могиле [все]2 летит стрелою,
и ты, меня лаская вновь,
зови не жизнью, а душою,
бессмертной, как моя любовь.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
1 Rimsky-Korsakov, Gliere: "poryve"
2 Gliere: "zhizn'"
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
Based on:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Akhilles Nikolayevich Alferaki (1846 - 1919), "В порыве нежности сердечной", op. 16 (6 Романсов с сопровождением фортепиано (6 Romansov s soprovozhdeniem fortepiano)) no. 2 [ voice and piano ], Leipzig, Belaieff [sung text not yet checked]
- by César Antonovich Cui (1835 - 1918), "В порыве нежности", op. 27 (Шесть романсов = Shest' romansov (Six romances)) no. 4 (1884), published 1884 [ voice and piano ], St. Petersburg: V. Bessel [sung text not yet checked]
- by Reinhold Moritzevich Glière (1875 - 1956), "В порыве нежности сердечной", op. 6 (Три романса (Tri romansa) = Three Romances) no. 3 [sung text checked 1 time]
- by Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov (1844 - 1908), "В порыве нежности сердечной", op. 26 (Четыре романса (Chetyre romansa)) no. 1 (1882) [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sergey Rybin) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-11
Line count: 8
Word count: 35
In an outburst of your heart's passion
You called your friend "My life!":
A precious accolade, if only
Life and youth lasted forever.
Life flies towards death like an arrow,
So, caressing me again,
Call me not "life", but "soul",
Immortal, like my love!