LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,423)
  • Text Authors (20,151)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,119)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count (1817 - 1875)
Translation by Anonymous / Unidentified Author

Слеза дрожит в твоём ревнивом взоре
Language: Russian (Русский) 
Our translations:  ENG FRE
Слеза дрожит в твоём ревнивом взоре,
О, не грусти, ты всё мне дорога,
Но я любить могу лишь на просторе,
Мою любовь, широкую как море,
Вместить не [могут жизни]1 берега.

Когда Глагола творческая сила
Толпы миров воззвала из ночи,
Любовь их все, как солнце, озарила,
И лишь на землю к нам её светила
Нисходят порознь редкие лучи.

И порознь их отыскивая жадно,
Мы ловим отблеск вечной красоты;
Нам вестью лес о ней шумит отрадной,
О ней поток гремит струёю хладной
И говорят, качаяся, цветы.

И любим мы любовью раздробленной
И тихий шёпот вербы над ручьём,
И милой девы взор, на нас склоненный,
И звёздный блеск, и все красы вселенной,
И ничего мы вместе не сольём.

Но не грусти, земное минет горе,
Пожди ещё, неволя недолга --
В одну любовь мы все сольёмся вскоре,
В одну любовь, широкую как море,
Что не [вместят]3 земные берега.

Available sung texts: (what is this?)

•   P. Tchaikovsky 

P. Tchaikovsky sets stanzas 1, 5

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with А. К. Толстой. Сочинения : в 2 т., — М.: Художественная литература, 1981. — Т. 1. Стихотворения.

1 Tchaikovsky: "могут, нет! вместить не могут жизни"
2 Tchaikovsky: "О, не"
3 Tchaikovsky: "вместят, нет! что не вместят"

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count (1817 - 1875), "Слеза дрожит в твоём ревнивом взоре", first published 1858 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Feliks Mikhailovich Blumenfeld (1863 - 1931), "Слеза дрожит в твоём ревнивом взоре" [sung text not yet checked]
  • by Grigory Andreyevich Lishin (1854 - 1888), "Слеза дрожит в твоём ревнивом взоре" [sung text not yet checked]
  • by Klaus Miehling (b. 1963), "Слеза дрожит в твоём ревнивом взоре", op. 301 no. 1 (2019) [ voice and piano ], from 20 Lieder nach Alexei K. Tolstoi, no. 1 [sung text not yet checked]
  • by Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840 - 1893), "Слеза дрожит", op. 6 (Шесть романсов = Shest' romansov (Six romances)) no. 4 (1869), stanzas 1,5 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by A. Aleksandrova ; composed by Feliks Mikhailovich Blumenfeld.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Julius Rünger, Franz Schreker.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Feliks Mikhailovich Blumenfeld.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Leonid Gulchin) , no title, copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 25
Word count: 145

Unendliche Liebe
Language: German (Deutsch)  after the Russian (Русский) 
Ich sehe Tränen im Aug' Dir glänzen,
O härm' Dich nicht, Du bist mein höchstes Gut.
Denn meine Liebe kennt keine Grenzen,
umschließt den Erdball wie des Weltmeers Flut.

[...
...
...
...
...]
 
[...
...
...
...
...]
 
[...
...
...
...
...]
 
O härm' Dich nicht, bald wird Dein Kleinmut schwinden,
Du bist mein höchtstes Gut!
Denn in der Ew'gen Himmelsliebe Bahn
muß alle ird'sche Liebe münden,
wie alle Ströme in den Ozean.

Available sung texts:   ← What is this?

•   F. Schreker 

F. Schreker sets stanzas 1, 5

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count (1817 - 1875), "Слеза дрожит в твоём ревнивом взоре", first published 1858
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Julius Rünger , "Unendliche Liebe ", op. 46 [ high voice and piano ], from Drei Lieder für eine Singstimme mit Klavierbegleitung, no. 2, Mainz, Kittlitz-Schott & Beiger [sung text not yet checked]
  • by Franz (August Julius) Schreker (1878 - 1934), "Unendliche Liebe", op. 4 (Fünf Lieder) no. 1, stanzas 1,5 [sung text checked 1 time]

Researcher for this page: Peter Donderwinkel

This text was added to the website: 2003-11-02
Line count: 24
Word count: 60

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris