by Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
Quand ce beau Printemps je vois
Language: French (Français)
Our translations: ENG
Quand ce beau Printemps je vois, J'aperçois Rajeunir la terre et l'onde Et me semble que le jour, Et l'Amour, Comme enfants naissent au monde. Le jour qui plus beau se fait, Nous refait Plus belle et verte la terre, Et Amour armé de traits Et d'attraits, Dans nos coeurs nous fait la guerre. Il répand de toutes parts Feux et dards Et dompte sous sa puissance Hommes, bestes et oiseaux, Et les eaux Lui rendent obeïssance. Vénus avec son enfant Triomphant, Au haut de son coche assise, Laisse ses cygnes voler Parmi l'air Pour aller voir son Anchise. Quelque part que ses beaux yeux Par les cieux Tournent leurs lumières belles, L'air qui se montre serein Est tout plein D'amoureuses étincelles. Puis en descendant à bas Sous ses pas Croissent mille fleurs écloses; Les beaux lis et les oeillets Vermeillets Y naissent entre les roses. Je sens en ce mois si beau Le flambeau D'Amour qui m'échauffe l'âme, Y voyant de tous côtés Les beautés Qu'il emprunte de ma Dame. Quand je vois tant de couleurs Et de fleurs Qui émaillent un rivage, Je pense voir le beau teint Qui est peint Si vermeil en son visage. Quand je vois les grand rameaux Des ormeaux Qui sont lacés de lierre, Je pense être pris és lacs De ses bras, Et que mon col elle serre. Quand j'entends la douce voix Par les bois Du gai rossignol qui chante, D'elle je pense jouir Et ouïr Sa douce voix qui m'enchante. Quand Zéphyre mène un bruit Qui se suit Au travers d'une ramée, Des propos il me souvient Que me tient La bouche de mon aimée. Quand je vois en quelque endroit Un pin droit, Ou quelque arbre qui s'élève, Je me laisse décevoir, Pensant voir Sa belle taille et sa grève. Quand je vois dans un jardin, Au matin, S'éclore une fleur nouvelle, J'accompare le bouton Au teton De son beau sein qui pommelle. Quand le Soleil tout riant D'Orient Nous montre sa blonde tresse, Il me semble que je voi Près de moi Lever ma belle maîtresse. Quand je sens parmi les prés Diaprés Les fleurs dont la terre est pleine, Lors je fais croire à mes sens Que je sens La douceur de son haleine. Bref, je fais comparaison, Par raison, Du printemps et de m'amie; Il donne aux fleurs la vigueur, Et mon coeur D'elle prend vigueur et vie. Je voudrais au bruit de l'eau D'un ruisseau, Déplier ses tresses blondes, Frisant en autant de noeuds Ses cheveux. Que je verrais friser d'ondes. Je voudrois, pour la tenir, Devenir Dieu de ces forêts désertes, La baisant autant de fois Qu'en un bois Il y a de feuilles vertes. Hà ! maîtresse, mon souci, Viens ici, Viens contempler la verdure ! Les fleurs de mon amitié Ont pitié, Et seule tu n'en as cure. Au moins lève un peu tes yeux Gracieux, Et vois ces deux colombelles, Qui font naturellement, Doucement L'amour du bec et des ailes. Et nous, sous ombre d'honneur, Le bonheur Trahissons par une crainte: Les oiseaux sont plus heureux Amoureux, Qui font l'amour sans contrainte. Toutefois ne perdons pas Nos ébats Pour ces lois tant rigoureuses; Mais, si tu m'en crois, vivons, Et suivons Les colombes amoureuses. Pour effacer mon émoi, Baise-moi, Rebaise-moi, ma Déesse! Ne laissons passer en vain Si soudain Les ans de notre jeunesse.
G. Auric sets stanzas 1-3
R. Escher sets stanzas 1-3, 7-9, 13, 15, 17-23
L. Gouvy sets stanzas 1, 10, 15, 19, 23 (lines 3-4, 6)
R. Caby sets stanza 17
P. Eben sets stanzas 1-2, 7, 19
A. Dethou sets stanzas 19-20
L. Kreutzer sets stanzas 8, 14
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesText Authorship:
- by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), "Chanson" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Georges Auric (1899 - 1983), no title, alternate title: "Printemps", 1935, published 1935, stanzas 1-3 [ medium voice and piano ], note: composed for Édouard Bourdet's play Margot (1935) in which Yvonne Printemps played the role of Marguerite of Navarre; Paris, Durand [sung text checked 1 time]
- by Robert Caby (1905 - 1992), "Je voudrais au bruit de l'eau", 1955, stanza 17 [ mixed chorus or vocal quartet a cappella ] [sung text not yet checked]
- by Paul Delmet (1862 - 1904), "Chanson de Ronsard", published [1898] [ medium voice and piano ], from Nouvelles Chansons, no. 15, Éd. Heugel [sung text not yet checked]
- by Amédée Dethou (1811 - 1877), "Ha ! Maîtresse", published [1859], stanzas 19-20 [ medium voice and piano ], from Douze mélodies sur des poësies de Victor Hugo et de Ronsard, Bertaut, Desportes et Passerat, Poëtes du XVIè siècle, no. 6, Paris, Imprimerie Bouchard [sung text not yet checked]
- by Petr Eben (1929 - 2007), "Quand ce beau printemps", stanzas 1-2,7,19 [ voice and guitar ], from Písně k loutně, no. 3, confirmed with a CD booklet [sung text checked 1 time]
- by Rudolf Escher (1912 - 1980), "Chanson", 1957, stanzas 1-3,7-9,13,15,17-23, from Ciel, air et vents, no. 2 [sung text checked 1 time]
- by Louis Théodore Gouvy (1819 - 1898), "Chanson", op. 42 (Six Poésies de Ronsard) no. 6, published 1876, stanzas 1, 10, 15, 19, 23 (lines 3-4,6) [ voice and piano ], from 40 Poèmes de Ronsard, no. 15, Paris, Éd Simon Richault [sung text checked 1 time]
- by Léon Charles François Kreutzer (1817 - 1868), "Poésie de Ronsard", stanzas 8,14 [ voice and piano ], from 26 mélodies pour chant et piano, no. 4, Éd. Richault [sung text not yet checked]
- by Paul-Jean-Jacques Lacôme d'Estalenx (1838 - 1920), "Le printemps" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Gaston Marchet , "Chanson", published [1920] [ voice, piano, viola d'amore or violin ], from Deux mélodies, no. 2, Paris, Éd. Maurice Sénart & Cie. [sung text not yet checked]
- by Henri Rabaud (1873 - 1949), "Quand ce beau printemps je voy", published 1948 [ mezzo-soprano and piano ], Paris, Éd. 'Au Ménestrel' Heugel et Cie. [sung text not yet checked]
- by Guido Spinetti (flourished 1897), "Quand ce beau printemps je voy", published 1897 [ medium voice and piano ], from Treize poésies de Ronsard, mises en musique par Guido Spinetti, et ornées par Lucien Métivet de vignettes modernes dans le goût ancien, préface de Francisque Sarcey, no. 2, Paris, Éd. Flammarion [sung text not yet checked]
- by Julien Tiersot (1857 - 1936), "Quand ce beau printemps je vois", published 1924 [ medium voice and piano ], from Chansons de Ronsard, no. 7, Éd. 'Au Ménestrel' Heugel [sung text not yet checked]
- by Anselm Vinée (1847 - 1921), "Madrigal" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), [adaptation] ; composed by Jules Massenet.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , "When I see the fair Springtime", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Jeroen Scholten , Malcolm Wren [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 138
Word count: 562