by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862)
Translation © by Lau Kanen

Der Traum
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG FRE
Im schönsten Garten wallten
Zwei Buhlen Hand in Hand,
Zwo bleiche kranke Gestalten,
Sie sassen in's Blumenland.

Sie küßten sich auf die Wangen,
Sie küßten sich auf den Mund,
Sie hielten sich fest umfangen,
Sie wurden jung und gesund.

Zwei Glöcklein klangen helle,
Der Traum entschwand zur Stund';
Sie lag in der Klosterzelle,
Er fern in Thurmes Grund.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De droom", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "The dream", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le rêve", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Dr. Gerrit den Hartogh

Text added to the website: 2004-07-04 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:08
Line count: 12
Word count: 58

De droom
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
In 't mooiste lustoord liepen
Verliefden hand in hand,
Twee bleke ziek'lijke typen,
Zij zaten in 't bloemenland.

Gekust werd er op de wangen,
Gekust werd er op de mond,
Zij hielden elkaar omvangen,
Zij werden jong en gezond.

Twee klokjes klonken helder,
De droom verdween terstond;
Zij lag in haar kloostercel daar,
Hij ver in torengrond.

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2013 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2013-11-12 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:05:23
Line count: 12
Word count: 57