LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837)
Translation © by Michael Berridge

Я здесь, Инезилья
Language: Russian (Русский) 
Our translations:  ENG
Я здесь, Инезилья, 
[Я здесь]1 под окном,
Объята Севилья
И мраком, и сном.

Исполнен отвагой,
Окутан плащем,
С гитарой и шпагой
Я здесь под окном.

Ты спишь ли? Гитарой 
Тебя разбужу,
Проснётся ли старый,
[Тотчас]2 уложу.

Шелковые петли
К окошку привесь...
Что медлишь?
Уж нет ли
Соперника здесь?

Я здесь, Инезилья, 
[Я здесь]1 под окном,
Объята Севилья
И мраком, и сном.

Available sung texts: (what is this?)

•   N. Medtner 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Medtner: "стою" ("stoju")
2 Medtner: "Мечем" ("Mechem")

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), no title, first published 1830 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Jules Bleichmann (1868 - 1909), "Я здесь, Инезилья", subtitle: "Испанская серенада", op. 32 (Zehn Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 4 [ voice and piano ], also set in German (Deutsch) [sung text not yet checked]
  • by Aleksandr Sergeyevich Dargomyzhsky (1813 - 1869), "Я здесь, Инезилья" [sung text checked 1 time]
  • by Vladimir Mikhailovich Deshevov (1889 - 1955), "Я здесь, Инезилья" [sung text not yet checked]
  • by Mikhail Ivanovich Glinka (1804 - 1857), "Я здесь, Инезилья", 1834 [sung text checked 1 time]
  • by Viktor Stepanovych Kosenko (1896 - c1938), "Я здесь, Инезилья" [sung text not yet checked]
  • by Aleksandr Borisovich Matyukhin (b. 1947), "Я здесь, Инезилья" [sung text not yet checked]
  • by Nikolai Karlovich Medtner (1880 - 1951), "Серенада", op. 52 (Семь песен на стихотворения А. Пушкина (Sem' pesen na stikhotvorenija A. Pushkina)) no. 6 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Vissarion Yakovlevich Shebalin (1902 - 1963), "Я здесь, Инезилья", op. 23 no. 6 [sung text checked 1 time]
  • by Sergey Vladimirovich Yuferov (1865 - 1927), "Я здесь, Инезилья" [sung text not yet checked]
  • by Mikhailo Mikhaylovych Zherbin (1911 - 2004), "Я здесь, Инезилья" [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Jules Bleichmann.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Martha Gilbert Dickinson Bianchi) , "A serenade", appears in Russian Lyrics, first published 1916
  • ENG English (Michael Berridge) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 21
Word count: 64

I am here, Inesilla
Language: English  after the Russian (Русский) 
I am here, Inesilla,
I am here 'neath your window,
Sevilla is shrouded
in gloom and in sleep.

Equipped for my venture,
wrapped up in a cloak,
with guitar and with sword
I am now 'neath your window.

Are you sleeping? my guitar
shall rouse you from sleep,
if the old man awakens
I'll fix him at once.

Let down the rope ladder
that leads to your window...
Why so slow? Can it be
that a rival is there?

I am here, Inesilla,
I am here 'neath your window,
Sevilla is shrouded
in gloom and in sleep.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2017 by Michael Berridge, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), no title, first published 1830
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2017-11-08
Line count: 20
Word count: 97

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris