by Christian Morgenstern (1871 - 1914)
Translation © by Nicolaas (Koos) Jaspers

Wenn's mitternächtigt und nicht Mond
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG FRE
Wenn's mitternächtigt und nicht Mond
noch Stern das Himmelshaus bewohnt,
läuft zwölfmal durch das Himmelshaus
  die Mitternachtsmaus.

Sie pfeift aus ihrem kleinen Maul, -
im Traume brüllt der Höllengaul...
Doch ruhig läuft ihr Pensum aus
  die Mitternachtsmaus.

Ihr Herr, der große weiße Geist,
ist nämlich solche Nacht verreist.
Wohl ihm! Es hütet ihm sein Haus
  die Mitternachtsmaus.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Nicolaas (Koos) Jaspers) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Gary Bachlund) , "The midnight mouse", rhymed paraphrase, copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La souris de minuit", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2004-11-30
Line count: 12
Word count: 57

Het middernacht’lijk uur dringt aan
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Het middernacht’lijk uur dringt aan 
In’t zwerk woont ster noch maan
En Muisje Middernacht trekt hoog 
Twaalfmaal langs de hemelboog.

Een wijsje fluit haar spitse snuit
(het hellepaard droomt brullend luid)
Gerust voert zij haar opdracht uit
Muisje Middernacht.

De grote witte geest, haar heer,
Is namelijk op reis dit keer
Gelukkig houdt voor hem de wacht
Muisje Middernacht.

About the headline (FAQ)

Translation of title "Die Mitternachtsmaus" = "Muisje Middernacht"

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2021 by Nicolaas (Koos) Jaspers, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2021-07-20
Line count: 12
Word count: 59