LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,106)
  • Text Authors (19,480)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837)

Последняя туча рассеяннои бури!
Language: Russian (Русский) 
Our translations:  CHI
Последняя туча рассеяннои бури! 
Одна ты несешься по яснои лазури,
Одна ты наводишь унылую тень,
Одна ты печалишь ликуюшии день. 

Ты небо недавно кругом облегала,
И молния грозно тебя обвивала;
И ты издавала таинственный гром
И алчную землю поила дождём. 

Довольно, сокройся! Пора миновалась,
Земля освежилась, и буря промчалась,
И ветер, лаская листочки древес,
Тебя с успокоенных гонит небес.

About the headline (FAQ)

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), "Туча" [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Evgenii Fedorovich Alenev (1864 - 1902), "Туча", op. 16 no. 5 [ voice and piano ], from 8 Стихотворений А. С. Пушкина, с сопровождением фортепиано (8 Stikhotvorenij A. S. Pushkina, s soprovozhdeniem fortepiano), no. 5, Leipzig, Belaieff [sung text not yet checked]
  • by Feliks Mikhailovich Blumenfeld (1863 - 1931), "Туча", op. 9 (Six mélodies pour chant et piano) no. 4, published 1889 [ voice and piano ], Leipzig, Belaieff, also set in German (Deutsch), also set in French (Français) [sung text not yet checked]
  • by César Antonovich Cui (1835 - 1918), "Туча", op. 57 (Двадцать пять стихотворении Пушкина = Dvadcat' pjat' stikhotvorenii Pushkina (25 Poems of Pushkin)) no. 23 [sung text checked 1 time]
  • by Samuil Yevgenyevich Feinberg (1890 - 1962), "Туча", op. 26 (Восемь романсов на слова А. Пушкина (Vosem' romansov na slova A. Pushkina) = Eight romances on words by A. Pushkin) no. 4 (1935-36), published 1937 [ voice and piano ], Moscow: Muzgiz [sung text not yet checked]
  • by Leonid Simonovich Gubov (1910 - 1993), "Туча" [sung text not yet checked]
  • by Anton Grigoryevich Rubinstein (1829 - 1894), "Туча", op. 48 no. 12 (1852) [ duet for soprano and alto with piano ], from Двенадцать дуэтов (Dvenadcat' du`etov) = Twelve duets, no. 12 [sung text not yet checked]
  • by Dmitri Nikolaevich Smirnov (1948 - 2020), "Туча", op. 39 no. 4, published 1982 [ voice and orchestra ], from Nochnyje rifmy, no. 4 [sung text checked 1 time]
  • by Dmitri Nikolaevich Smirnov (1948 - 2020), "Туча", op. 39a no. 4, published 1982 [ voice and piano ], from Nochnyje rifmy, no. 4 [sung text checked 1 time]
  • by Igor Stravinsky (1882 - 1971), "Туча" [sung text not yet checked]
  • by Nikolai Alexeyevich Titov (1800 - 1875), "Туча" [sung text not yet checked]
  • by Nikolai Sergeyevich Titov (1798 - 1843), "Туча" [sung text not yet checked]
  • by Vasily Andreyevich Zolotaryov (1872 - 1964), "Последняя туча", op. 31 no. 1 [ mixed chorus a cappella ], Moscow, Leipzig: Jurgenson [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by A. Aleksandrova ; composed by Feliks Mikhailovich Blumenfeld.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Louis Ferdinand, Prinz von Preußen.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Feliks Mikhailovich Blumenfeld.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-10-20
Line count: 12
Word count: 59

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris