by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by James Thomson (1834 - 1882)

Die Welt ist dumm, die Welt ist blind
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
Die Welt ist dumm, die Welt ist blind,
Wird täglich abgeschmackter!
Sie spricht von dir, mein schönes Kind:
Du hast keinen guten Charakter.

Die Welt ist dumm, die Welt ist blind,
Und dich wird sie immer verkennen;
Sie weiß nicht, wie süß deine Küsse sind,
Und wie sie beseligend brennen.

Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 123.


Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Arturo Buzzi-Peccia.
  • Also set in Ukrainian (Українська), a translation by Maksim Antonivich Slavinsky (1868? - 1945?) ; composed by Mykola Vitaliyovych Lysenko.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Pierre Mathé [Guest Editor]

This text was added to the website: 2008-02-21
Line count: 8
Word count: 50

Die Welt ist dumm, die Welt ist blind
Language: English  after the German (Deutsch) 
The world is dull, the world is blind
  And daily grows more silly!
It says of you, my lovely child,
  You are not quite a lily.

The world is dull, the world is blind
  And judges in stupid fashion;
It knows not how sweet your kisses are
  And how they burn with passion.

Authorship:

Based on:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-03-14
Line count: 8
Word count: 53