by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Anonymous / Unidentified Author
Die Welt ist dumm, die Welt ist blind
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
Die Welt ist dumm, die Welt ist blind, Wird täglich abgeschmackter! Sie spricht von dir, mein schönes Kind: Du hast keinen guten Charakter. Die Welt ist dumm, die Welt ist blind, Und dich wird sie immer verkennen; Sie weiß nicht, wie süß deine Küsse sind, Und wie sie beseligend brennen.
Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 123.
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 15 [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Vladimir Castrioto-Scanderberg (1820 - 1879), "Die Welt ist dumm, die Welt ist blind", from Andenken an Horodetz : Sechs Lieder von Heine, no. 1 [sung text not yet checked]
- by Rudolf Horwitz , "Die Welt ist dumm, die Welt ist blind", op. 2 no. 1, from Aus Heine's lyrischem Intermezzo : Liederzyklus, no. 1 [sung text not yet checked]
- by Norbert Linke (b. 1933), "Die Welt ist dumm, die Welt ist blind", published 1959 [ male voice and piano ], from Sechs Heine-Lieder, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Oscar Strasnoy (b. 1970), "Die Welt ist dumm, die Welt ist blind" [ duet for soprano and tenor with piano ], from Heine, no. 3 [sung text not yet checked]
- by Joel Weiss , "Die Welt ist dumm, die Welt ist blind", 2016 [ voice and piano ], from Heine Lieder, no. 3 [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Arturo Buzzi-Peccia.
- Also set in Ukrainian (Українська), a translation by Maksim Antonivich Slavinsky (1868? - 1945?) ; composed by Mykola Vitaliyovych Lysenko.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (James Thomson) , "Die Welt ist dumm, die Welt ist blind", appears in Poems Selected from Heinrich Heine, ed. by Kate Freiligrath Kroeker, London: Walter Scott, Limited, page 61, first published 1887
- FRE French (Français) (Charles Beltjens) , no title, appears in Intermezzo lyrique, no. 15, first published 1827
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Pierre Mathé [Guest Editor]
This text was added to the website: 2008-02-21
Line count: 8
Word count: 50
Le monde est aveugle
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Le monde est stupide, le monde est aveugle, Il devient tous les jours plus absurdes: Il dit de toi, ma belle petite, Que tu n'as pas un bon caractère! Le monde est stupide, le monde est aveugle, Il te méconnaitra toujours, Il ne sait pas combien tes étreintes Font frémir de bonheur, tes baisers son brûlants.
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 15
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Arturo Buzzi-Peccia (1856 - 1943), "Le monde est aveugle", published 1915, from French Songs, no. 2. [ sung text not yet checked against a primary source]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-03-14
Line count: 8
Word count: 57