LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,438)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,113)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by James Thomson (1834 - 1882)

Die Welt ist so schön und der Himmel so...
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG FRE
Die Welt ist so schön und der Himmel so blau,
Und die Lüfte die wehen so lind und so lau,
Und die Blumen winken auf blühender Au,
Und funkeln und glitzern im Morgentau,
Und die Menschen jubeln, wohin ich schau, --
Und doch möcht ich im Grabe liegen,
Und mich an mein totes Liebchen schmiegen.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 135.


Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 31 [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Gary Bachlund (b. 1947), "Doch möcht ich", 2011 [ medium voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Wilhelm Czerwinski (1837 - 1893), "Die Welt ist so schön und der Himmel so blau", op. 10 (Gesänge und Lieder) no. 3 [sung text not yet checked]
  • by Johann Wolfgang von Ehrenstein (d. 1870), "Die Welt ist so schön und der Himmel so blau", op. 11 no. 8, from Leid und Lust : Liedercyclus, no. 8 [sung text not yet checked]
  • by Carl Ludwig Fischer (1816 - 1877), "Die Welt ist so schön und der Himmel so blau", op. 31 (Lieder) no. 4 [sung text not yet checked]
  • by Josef Bohuslav Foerster (1859 - 1951), "Die Welt ist so schön und der Himmel so blau", op. 42 no. 3, published 190-?, also set in Czech (Čeština) [sung text not yet checked]
  • by Don Forsythe (1932 - 2015), "Die Welt ist so schön", published c2004-5 [ low voice and piano ], from Eine Dichtererzählung - Winterzyklus, no. 11 [sung text not yet checked]
  • by Friedrich Wilhelm Grund (1791 - 1874), "Die Welt ist so schön und der Himmel so blau" [ vocal duet for 2 sopranos with piano ], from Sechs Duette, no. 4, Hamburg, Böhme [sung text not yet checked]
  • by Hedwig Hertz , "Die Welt ist so schön und der Himmel so blau", published 1867 [ medium voice and piano ], from Zwölf Lieder von Heinrich Heine, no. 2 [sung text not yet checked]
  • by Charles Edward Horsley (1822 - 1876), "Die Welt ist so schön und der Himmel so blau", op. 21 (Lieder) no. 6 [sung text not yet checked]
  • by John [Jacques] Jacobsson (1835 - 1909), "Die Welt ist so schön und der Himmel so blau", 1867?, from Liebeshoffnung, no. 2, also set in Swedish (Svenska) [sung text not yet checked]
  • by Marie L. Shedlock (1854 - 1935), "Die Welt ist so schön und der Himmel so blau", published 1886, from Ten Songs, no. 2, also set in English [sung text not yet checked]
  • by János Végh (1845 - 1918), as Johann Végh, "Die Welt ist so schön", published 1869 [ voice and piano ], from Zwölf Gedichte, Heft 1, no. 1, Pest: Táborszky & Parsch; Wien: F. Wessely; Leipzig: Fr. Hofmeister, Nr. 72 [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Czech (Čeština), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Josef Bohuslav Foerster.
    • Go to the text.
  • Also set in English, a translation by James Thomson (1834 - 1882) , appears in The poetical works, first published 1895 ; composed by John Joseph Becker.
    • Go to the text.
  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Nancy Hayes Van de Vate.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in English, a translation by Elizabeth Henrietta Keeling (d. 1935) ; composed by Marie L. Shedlock.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in Swedish (Svenska), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by John [Jacques] Jacobsson.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (James Thomson) , appears in The poetical works, first published 1895
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Charles Beltjens) , no title, appears in Intermezzo lyrique, no. 31, first published 1827
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Pierre Mathé [Guest Editor]

This text was added to the website: 2008-02-21
Line count: 7
Word count: 54

The earth is so fair and the heaven so...
Language: English  after the German (Deutsch) 
The earth is so fair and the heaven so blue,
And the breeze is breathing so warmly too,
The flowers of the meadow are gleaming through
The sparkling and glittering morning dew,
And the people are joyous wherever I view:
Yet would were I in the grave at rest
Folded close to my lost love's breast.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by James Thomson (1834 - 1882), appears in The poetical works, first published 1895 [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 31
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-03-14
Line count: 7
Word count: 56

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris