by Albert Victor Samain (1858 - 1900)
Translation Singable translation by Henry Grafton Chapman (1860 - 1913)
Il pleut des pétales de fleurs
Language: French (Français)
Il pleut des pétales de fleurs, La flamme se courbe au vent tiède, De mes deux yeux je te possède Et mes yeux ont besoin de pleurs. Vieille argile, faite aux douleurs, Quel goût de souffrir sans remède Harcèle ainsi le cœur qui cède! Il pleut des pétales de fleurs. Les roses meurent chaque et toutes, Je ne dis rien, et tu m'écoutes; Sous tes immobiles cheveux. L'amour est lourd, mon âme est lasse: Quelle est donc, Chère, sur nous deux Cette aile en silence qui passe?1
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)The text first appeared in the revue Au Mercure de France, August 1890, and later in Au Jardin de L'Infante, Paris, Éd. du Mercure de France, 1893.
1 Hadley adds "Il pleut des pétales de fleurs."Text Authorship:
- by Albert Victor Samain (1858 - 1900), no title, written 1890, appears in Au jardin de l'Infante, in 1. Les Heures d'été, no. 6, first published 1890 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by René-Emmanuel Baton (1879 - 1940), as Rhené-Baton, "Il pleut des pétales de fleurs", op. 14 no. 6 (1906), published 1908-1910 [ medium voice and piano ], from Les heures d'été, no. 6, Paris, Éd. Durand [sung text not yet checked]
- by Joseph Béesau (1871 - 1940), "Il pleut des pétales de fleurs", published 1920 [ high voice and piano ], from Vingt mélodies, no. 14, Paris, Senart [sung text not yet checked]
- by Albert Bertelin (1872 - 1951), "Il pleut des pétales de fleurs", published 1909 [ voice and piano ], from Chansons intimes. Poésies de A. Samain, no. 4, Paris, Éd. E. Demets [sung text not yet checked]
- by Madeleine Dubois (1892 - 1969), "Heures d'été", published 1915 [ high voice and piano ], Paris, Ricordi [sung text not yet checked]
- by Vittorio Gui (1885 - 1975), "Heure d'été", 1908, published 1910 [ high voice and piano ], from Cinque Liriche, no. 1, Rome, Margiotta [sung text not yet checked]
- by Henry Kimball Hadley (1871 - 1937), "Il pleut des pétales de fleurs", op. 49 (Two songs) no. 2, published 1909, also set in English [sung text checked 1 time]
- by Paul Lacombe (1837 - 1927), "Il pleut des pétales de fleurs", published [1910] [ medium voice and piano ], Paris, Éd. Enoch & Cie. [sung text not yet checked]
- by G. Lange-Clairny , "Il pleut des pétales de fleurs", published 1921 [ medium voice and piano ], Paris, Édition J. Hamelle [sung text not yet checked]
- by May (Toupie) Lowther (1874? - 1944), "Heures d'été", published 1925 [ voice and piano ], from Trois mélodies, no. 3, Paris, Maurice Sénart [sung text not yet checked]
- by Ernest Moret (1871 - 1949), "Il pleut des pétales de fleurs", published 1906 [ medium voice and piano ], from Poèmes du silence - vibrations musicales - 2ème série, no. 10, Paris, Éd. Heugel [sung text not yet checked]
- by Adolphe Piriou (1878 - 1964), "Il pleut des pétales de fleurs", op. 1 no. 4 (1905), published 1910 [ high voice and piano ], from Les Heures d'été, no. 4, Éd. Société d'éditions musicales (Ancien fonds Pierre Dupont) [sung text not yet checked]
- by Jacques Guillaume de Sauville de la Presle (1888 - 1969), "Il pleut des pétales de fleurs", published 1922 [ voice and piano ], from Heures d'été, no. 3, Éd. Rouart Lerolle [sung text not yet checked]
- by Jósef-Zygmunt Szulc (1875 - 1956), "Heures d'été", published 1923 [ medium voice and piano ], from Sept mélodies, recueil 1, no. 6, Paris, Édition Francis Salabert [sung text not yet checked]
- by Charles Tournemire (1870 - 1939), "Il pleut des pétales de fleurs", op. 46 (Trois Lieder) no. 2 (1912) [sung text checked 1 time]
- by Jacques Vaucamps , "Il pleut des pétales de fleurs", published 1919 [ medium voice and piano ], from Les Heures d'été, no. 6, Éd. Albert Zunz Mathot [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Henry Grafton Chapman (1860 - 1913) ; composed by Henry Kimball Hadley.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-12-29
Line count: 14
Word count: 87
The rose‑leaves are falling like rain
Language: English  after the French (Français)
The rose-leaves are falling like rain, The candle-flame dips to the air, And my two eyes possess thee there, Yet the tears they can scarce restrain. Ancient clay, refashioned to pain, What thirst of incurable ainguish Must torture thus our hearts that languish! The rose-leaves are falling like rain. The flow'rs are dying all! Ah, dearest, I do not speak, and yet thou hearest, And under thy motionless hair Thy love is dull, I tire of loving: What can it be, dear one, o'er us two, This wing that in silence is moving? The rose-leaves are falling like rain.
Text Authorship:
- Singable translation by Henry Grafton Chapman (1860 - 1913) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in French (Français) by Albert Victor Samain (1858 - 1900), no title, written 1890, appears in Au jardin de l'Infante, in 1. Les Heures d'été, no. 6, first published 1890
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Henry Kimball Hadley (1871 - 1937), "The rose-leaves are falling like rain", op. 49 (Two songs) no. 2, published 1909, also set in French (Français) [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-12-29
Line count: 15
Word count: 99