by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation © by Leon Malinofsky

Der kranke Sohn und die Mutter
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Der kranke Sohn und die Mutter,
Die schliefen im Kämmerlein;
Da kam die Muttergottes
Ganz leise geschritten herein.

Sie beugte sich über den Kranken,
Und legte ihre Hand
Ganz leise auf sein Herze,
Und lächelte mild und schwand.

Die Mutter schaut alles im Traume,
Und hat noch mehr geschaut;
Sie erwachte aus dem Schlummer,
Die Hunde bellten so laut.

Da lag dahingestrecket
Ihr Sohn, und der war tot;
Es spielt auf den bleichen Wangen
Das lichte Morgenrot.

Die Mutter faltet die Hände,
Ihr war, sie wußte nicht wie;
Andächtig sang sie leise:
"Gelobt seist du, Marie!"

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


This text (or a part of it) is used in a work

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Leon Malinofsky) , "A Pilgrimage to Kevlaar", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2007-10-14
Line count: 20
Word count: 96

A Pilgrimage to Kevlaar
Language: English  after the German (Deutsch) 
The sick son and the mother,
Each slept in a little bed;
And Mother Mary came in
With lightest step and tread.
 
She leaned above the sick son,
And laid her hand then, too
So softly on his poor heart,
Laughed gently, and withdrew.
 
The mother sees all in a dream,
And then she sees still more;
She awakened from her slumber
The dogs bayed so loud at the door.
 
There lay stretched out before her
Her son, and he was dead;
Full on his pale white features
Spilled morning's light so red.
 
The mother folded her hands then,
Her course, she couldn't see;
Devotedly she sang low:
"Praise be to you, Marie!"

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2007 by Leon Malinofsky, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2007-12-10
Line count: 20
Word count: 113