LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862)
Translation © by Jacques L'oiseleur des Longchamps

Die Vätergruft
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  FRE
Es [ging]1 wohl über die Heide
Zur alten Kapell' empor
Ein Greis in Waffengeschmeide
Und trat in den [dunkeln]2 Chor.

Die Särge seiner Ahnen
[Standen der]3 Hall' entlang,
Aus der Tiefe thät ihn mahnen
Ein wunderbarer Gesang.

»Wohl hab' ich [euer Grüßen]4,
Ihr Heldengeister, gehört;
Eure Reihe soll ich schließen.
Heil mir! ich bin es wert!«

Es stand an kühler Stätte
Ein Sarg noch ungefüllt;
Den nahm er zum Ruhebette,
Zum Pfühle nahm er den Schild.

Die Hände thät er falten
Aufs Schwert und [schlummert']5 ein;
Die Geisterlaute verhallten,
Da mocht' es gar stille sein.

Available sung texts: (what is this?)

•   P. Cornelius •   F. Liszt •   R. Stöhr •   A. Wallnöfer 

View original text (without footnotes)

Confirmed with Uhlands ausgewählte Gedichte, Fünfte Auflage, Stuttgart, Verlag der J. G. Cotta'schen Buchhandlung, 1891, pages 17-18

Note: modernized spelling would change "thät" to "tät"

1 Liszt, Stöhr: "schritt"
2 Stöhr: "dunklen"
3 Stöhr: "Standen die"; Wallnöfer: "Sie standen der"
4 Stöhr: "eure Grüße"
5 Cornelius, Liszt, Stöhr: "schlummerte"

Text Authorship:

  • by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862), "Die Vätergruft", written 1805, appears in Balladen und Romanzen [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Peter Cornelius (1824 - 1874), "Die Vätergruft", op. 19 (1874) [ bass and satb chorus ] [sung text checked 1 time]
  • by Heinrich Esser (1818 - 1872), "Die Vätergruft", op. 13, published 1845 [ voice and piano ], Mainz, Schott [sung text checked 1 time]
  • by (Leopold) Heinrich (Picot de Peccaduc), Freiherr von Herzogenberg (1843 - 1900), "Die Vätergruft", op. 100 (Vier Balladen für 1 mittlere Stimme) no. 2, published 1898 [ medium voice and piano ], Leipzig, Rieter-Biedermann [sung text not yet checked]
  • by Christian Frederik Emil Horneman (1840 - 1906), "Die Vätergruft", published 1877 [ voice and piano ], from Drei Gesänge für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 1, Berlin, Fürstner [sung text not yet checked]
  • by Carl Maria Kappel von Savenau (1837 - 1916), "Die Vätergruft ", op. 6 (Zwei Gedichte für 1 Bassstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1875 [ bass and piano ], Wien, Bösendorfer [sung text not yet checked]
  • by (Karl) Emil Kauffmann (1836 - 1909), "Die Vätergruft ", op. 17 (Zehn Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1884 [ alto or baritone and piano ], Tübingen, Laupp [sung text not yet checked]
  • by Johann Friedrich Bonneval de La Trobe (1769 - 1845), "Die Vätergruft" [ voice and piano ], from Zwölf deutsche Lieder, no. 4 [sung text not yet checked]
  • by Luise Adolpha Le Beau (1850 - 1927), "Die Vätergruft", op. 16 (Zwei Balladen für gemischten Chor mit Pianofortebegleitung) no. 2, published 1880 [ mixed chorus and piano ], Kassel, Voigt [sung text not yet checked]
  • by Franz (Ferenc) Liszt (1811 - 1886), "Die Vätergruft", S. 281 [sung text checked 1 time]
  • by Emil Naumann (1827 - 1888), "Die Vätergruft", op. 6 (Sechs Lieder für Mezzo-Sopran oder Bariton mit Pianoforte) no. 3, published 1856 [ mezzo-soprano or baritone and piano ], Berlin, Bahn [sung text not yet checked]
  • by Richard Stöhr (1874 - 1967), "Die Vätergruft", op. 34 (Sechs Duette) no. 4 [ vocal duet for soprano and tenor with piano ], Leipzig, Kahnt [sung text checked 1 time]
  • by Adolf Wallnöfer (1854 - 1946), "Die Vätergruft", op. 81 (Vier Gesänge nach Gedichten von Ludwig Uhland) no. 1 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Johann Baptist Zerlett (1859 - 1935), "Die Vatergruft", op. 222 (Zwei Männerchöre) no. 1, published 1899 [ men's chorus ], Bochum, Rebbert [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Arthur Westbrook) , "The ancestral tomb"
  • FRE French (Français) (Jacques L'oiseleur des Longchamps) , "Crypte des ancêtres", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 101

Crypte des ancêtres
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
À travers la lande 
montait vers la vieille chapelle
un vieillard en cote d'armes 
qui rentra dans le sombre sépulcre.

Les cerceuils de ses ancêtres 
étaient le long des murs
Des profondeurs lui parvenait 
l'exhortation d'un chant merveilleux.

"J'ai bien entendu votre salut, 
ô mânes des héros,
Je viens terminer vos rangs; 
béni suis-je d'en être digne!"

En ce lieu glacial un cerceuil 
est encore inoccupé;
Il le prend pour lit de repos, 
pour oreiller il prend son bouclier.

Il joint les mains par dessus 
son épée et s'endort;
la voix des esprits s'évanouit:
alors, le calme peut s'installer.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2008 by Jacques L'oiseleur des Longchamps, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Johann Ludwig Uhland (1787 - 1862), "Die Vätergruft", written 1805, appears in Balladen und Romanzen
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2008-03-11
Line count: 20
Word count: 99

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris