by Nikolaus Lenau (1802 - 1850)
Translation © by Pierre Mathé

Trübe wird's, die Wolken jagen
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG ENG ENG FRE
[Trübe]1 wird's, die Wolken jagen,
Und der Regen niederbricht,
Und die lauten Winde klagen:
Teich, wo ist dein Sternenlicht?

Suchen den erloschnen Schimmer
Tief im aufgewühlten See.
Deine Liebe lächelt nimmer
Nieder in mein tiefes Weh!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Riemann: "Frühe"; further changes may exist not shown above.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


This text (or a part of it) is used in a work

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , "It grows dark, the clouds are racing", copyright ©
  • ENG English [singable] (Walter A. Aue) , "Darkness falls, the clouds are flying", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (Robert Schall) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Jakob Kellner

This text was added to the website: 2003-10-13
Line count: 8
Word count: 36

Le temps se couvre, les nuages courent
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Le temps se couvre, les nuages courent
Et la pluie éclate,
Et les vents hurlent avec force :
Étang, où est la lumière de tes étoiles ?

On en cherche le reflet éteint
Dans les profondeurs du lac démonté.
Ton amour ne sourit jamais
Sur ma profonde douleur !

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2009-07-26
Line count: 8
Word count: 49