LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Rudolph Baumbach (1840 - 1905)
Translation © by Sharon Krebs

Herbst
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG ENG
Wenn im Purpurschein
Blinkt der wilde Wein
Und am Bach die Weide steht bereift;
Wenn die Zeitlos' blüht,
Wenn die Drossel zieht
Und ihr Scheidelied vom Schlehdorn pfeift.

Wenn in Wald und Feld
Laut der Bracke bellt
Und das schlanke Reh verbluten muß,
Wenn die Haselmaus
In ihr Winterhaus
Schleppt die allerletzte Buchennuß:

Dann ade, ihr Felder,
Berge, Föhrenwälder,
Pfarrer, Förster, Schultheiss, Müller, Bäck!
Hab' das Wandern satt,
Ziehe nach der Stadt,
Wo der Roland steht am Rathauseck.

Blondes Gretelein,
Laß das Trauern sein!
Mit den Schwalben komm' ich wieder her.
Sollt' ich sterben eh'r,
Weine nicht so sehr,
Weil es schad' um deine Aeuglein wär'.

R. Heuberger sets stanza 1

Confirmed with Rudolf Baumbach, Lieder eines fahrenden Gesellen, Leipzig: Verlag von A. G. Liebeskind, 1878, pages 65-66.


Text Authorship:

  • by Rudolph Baumbach (1840 - 1905), "Herbst", appears in Lieder eines fahrenden Gesellen [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Johannes Doebber (1866 - 1921), "Herbst", op. 5 (Drei Lieder für Tenor mit Pianofortebleitung) no. 1, published 1888 [ tenor and piano ], Berlin, Simon [sung text not yet checked]
  • by Felix (August Bernhard) Draeseke (1835 - 1913), "Herbst", op. 61 (Fünf Gesänge) no. 2 [sung text checked 1 time]
  • by Arthur Foote (1853 - 1937), "Herbst", op. 39 no. 3, copyright © 1898 [ voice and piano ], from Vier Gesänge, no. 3, Boston, Schmidt, also set in English [sung text checked 1 time]
  • by August Grosse-Weischede (1849 - 1928), "Herbst", op. 9 no. 3, published 1890 [ men's chorus a cappella ], from Drei Lieder eines fahrenden Gesellen von Baumbach für Männerchor, no. 3, Leipzig, Siegel [sung text not yet checked]
  • by Max Hasse , "Herbst", op. 3 ([Acht] Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 4, published 1890 [ voice and piano ], Leipzig, Klemm [sung text not yet checked]
  • by Moriz Krebs , "Herbst", published 1884 [ baritone and piano ], from Aus Rudolph Baumbach's Lieder eines fahrenden Gesellen. Gesänge für Baryton mit Pianofortebegleitung, no. 4, Wien, Wetzler [sung text not yet checked]
  • by Theobald Rehbaum (1835 - 1918), "Herbst", op. 16 no. 4, published 1880 [ voice and piano ], from Lieder eines fahrenden Gesellen von Rud. Baumbach für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 4, Berlin, Erler [sung text not yet checked]
  • by Franz Ries (1846 - 1932), "Herbst", op. 36 (Fünf Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 4, published 1886 [ voice and piano ], Berlin, Ries & Erler  [sung text not yet checked]
  • by Ludwig Sauer (1861 - 1940), "Herbst", op. 14 (Vier Gedichte für 1 mittlere Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1895 [ medium voice and piano ], Pforzheim, Haug [sung text not yet checked]
  • by Arthur Smolian (1856 - 1911), "Herbst", op. 5 no. 2, published 1890 [ four-part men's chorus ], from 3 Dichtungen von Rudolf Baumbach für vierstimmigen Männerchor, no. 2, Offenbach, André [sung text not yet checked]
  • by Max von Weinzierl (1841 - 1898), "Herbst", op. 37 no. 3, published 1884 [ baritone and piano ], from Sechs Lieder eines fahrenden Gesellen von Rud. Baumbach für Bariton mit Pianoforte, no. 3, Wien, Rebay & Robitschek [sung text not yet checked]

The text above (or a part of it) is used in the following settings:
  • by Richard Heuberger (1850 - 1914), "Herbst", op. 10 (Zwei Männerchöre) no. 2, published 1879 [ men's chorus a cappella ], Leipzig, Kistner
    • View the full text. [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Frederick W. Bancroft ; composed by Arthur Foote.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Autumn", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "Autumn", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2007-08-18
Line count: 24
Word count: 106

Autumn
Language: English  after the German (Deutsch) 
When in the crimson light
The wild grapevines shine
And along the brook the willow stands hoary with frost;
When the autumn crocus blooms,
When the thrush migrates,
And whistles its farewell song from the blackthorn,

When in forest and field
The bloodhound barks loudly
And the slender deer must bleed to death,
When the dormouse
Into its winter-house
Drags the very last beechnut:

Then farewell, you fields,
Mountains , pine forests,
Pastor, forester, sheriff, miller, baker!
I have had enough of wandering,
I head back to the city
Where the Roland-statue stands at the corner by the Town Hall.

Blonde little Gretel,
Leave off your grieving!
With the swallows I shall come back here.
If I should die 'ere then,
Don't cry so much,
Because it would be a pity to spoil your eyes.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2010 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Rudolph Baumbach (1840 - 1905), "Herbst", appears in Lieder eines fahrenden Gesellen
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2010-06-17
Line count: 24
Word count: 135

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris