by Victor Marie Hugo (1802 - 1885)
Translation Singable translation by Anonymous / Unidentified Author

Oh! quand je dors, viens auprès de ma...
Language: French (Français) 
Available translation(s): CHI CHI ENG ENG POR
Oh! quand je dors, viens auprès de ma couche, 
comme à Pétrarque apparaissait Laura,
Et qu'en passant ton haleine me touche... 
       Soudain ma bouche
       S'entrouvrira!

Sur mon front morne où peut-être s'achève
Un songe noir qui trop longtemps dura,
Que ton regard comme un astre se lève...
       [Soudain]1 mon rêve
       Rayonnera!

Puis sur ma lèvre où voltige une flamme,
Éclair d'amour que Dieu même épura,
Pose un baiser, et d'ange deviens femme...
       Soudain mon âme
       S'éveillera!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Liszt: "Et soudain"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Peter Cornelius (1824 - 1874) ; composed by Franz Liszt.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by L. Pantaleoni.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CHI Chinese (中文) (Yen-Chiang Che) , "喔!當我沈睡", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • CHI Chinese (中文) (Mei Foong Ang) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Oh! when I sleep", copyright ©
  • ENG English [singable] (Peter Low) , "Oh while I sleep", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "O in my dreams"
  • POR Portuguese (Português) (Margarida Moreno) , "Oh! Quando durmo", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 15
Word count: 76

O in my dreams
Language: English  after the French (Français) 
O in my dreams let me see thee before me,
As to Petrarch Laura came in days of yore.
And let a breath from thy lips hover o'er me,
      That peace returning
      Be mine once more.

On my sad brow, which some grief is oppressing,
Some evil dream, by which I'm captive held,
O cast one glance from those eyes so caressing,
      And all my sorrow
      will be dispell'd.

Bend to my lips as a vision from heaven,
Become a woman, angel that thou art!
Place there a kiss, and love, so gladly given,
      Shall leap to flame
      Within my heart!

From a Liszt score.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2011-04-13
Line count: 15
Word count: 101