by Victor Marie Hugo (1802 - 1885)
Translation © by Margarida Moreno

Oh! quand je dors, viens auprès de ma...
Language: French (Français) 
Available translation(s): CHI CHI ENG ENG POR
Oh! quand je dors, viens auprès de ma couche, 
comme à Pétrarque apparaissait Laura,
Et qu'en passant ton haleine me touche... 
       Soudain ma bouche
       S'entrouvrira!

Sur mon front morne où peut-être s'achève
Un songe noir qui trop longtemps dura,
Que ton regard comme un astre se lève...
       [Soudain]1 mon rêve
       Rayonnera!

Puis sur ma lèvre où voltige une flamme,
Éclair d'amour que Dieu même épura,
Pose un baiser, et d'ange deviens femme...
       Soudain mon âme
       S'éveillera!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Liszt: "Et soudain"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Peter Cornelius (1824 - 1874) ; composed by Franz Liszt.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by L. Pantaleoni.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CHI Chinese (中文) (Yen-Chiang Che) , "喔!當我沈睡", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • CHI Chinese (中文) (Mei Foong Ang) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Oh! when I sleep", copyright ©
  • ENG English [singable] (Peter Low) , "Oh while I sleep", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "O in my dreams"
  • POR Portuguese (Português) (Margarida Moreno) , "Oh! Quando durmo", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2015-02-21 17:00:19
Line count: 15
Word count: 76

Oh! Quando durmo
Language: Portuguese (Português)  after the French (Français) 
Oh! Quando durmo, vem junto ao meu Leito,
Como a Petrarca aparecia Laura
E ao passar o teu sopro toca-me...
         De súbito, a minha boca  
         Entreabrir-se-á!

Na minha fronte morna onde talvez se acabe
Um sonho negro que durou tempo demais,
Que o teu olhar se erga como uma estrela...
        De súbito o meu sonho
        Resplandecerá!

Depois na minha boca onde volteia uma chama,
Brilho de amor que o próprio Deus purificou,
Posa um beijo, e de anjo passas a mulher...
       De súbito a minha alma despertará!

Authorship

  • Translation from French (Français) to Portuguese (Português) copyright © 2011 by Margarida Moreno, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Margarida Moreno.  Contact: margaridabc (AT) mail (DOT) telepac (DOT) pt

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

Text added to the website: 2011-07-16 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:28
Line count: 14
Word count: 87