by Friedrich Rückert (1788 - 1866)
Translation © by Margarida Moreno

So wahr die Sonne scheinet
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG FRE ITA POR POR
So wahr die Sonne scheinet,
So wahr die Wolke weinet1,
So wahr die Flamme sprüht,
So wahr der Frühling blüht;
So wahr hab' ich empfunden,
Wie ich dich halt' umwunden:
Du liebst mich, wie ich dich,
Dich lieb' ich, wie du mich.

Die Sonne mag verscheinen,
Die Wolke nicht mehr weinen,
Die Flamme mag versprühn,
Der Frühling nicht mehr blühn!
Wir wollen uns umwinden
Und immer so empfinden;
Du liebst mich, wie ich dich,
Dich lieb' ich, wie du mich.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 In op. 101-8 Schumann has exchanged the first four lines thus:
So wahr die Sonne scheinet,
So wahr die Flamme sprüht,
So wahr die Wolke weinet,
So wahr der Frühling blüht;

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Zowaar de zon kan schijnen", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "As truly as the sun shines", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Aussi vrai que luit le soleil", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Come è vero che splende il sole", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • POR Portuguese (Português) (Ana Vargas) , "Tão certo como brilha o sol", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • POR Portuguese (Português) (Margarida Moreno) , "Tão verdade como o sol a brilhar", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:48
Line count: 16
Word count: 80

Tão verdade como o sol a brilhar
Language: Portuguese (Português)  after the German (Deutsch) 
Tão verdade como o sol a brilhar,
Tão verdade como as nuvens a chorar,
Tão verdade como as chamas a arder,
Tão verdade como a primavera a florir,
Tão verdade como eu senti
Quando te abracei com firmeza.
Tu amas-me, como eu te amo,
Eu amo-te, como tu me amas.

O sol pode parar de brilhar,
As nuvens deixar de chorar,
As chamas podem apagar-se,
A primavera deixar de florir.
Nós queremos abraçar-nos
E sentir sempre:
Tu amas-me, como eu te amo,
Eu amo-te, como tu me amas.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Portuguese (Português) copyright © 2011 by Margarida Moreno, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Margarida Moreno.  Contact: margaridabc (AT) mail (DOT) telepac (DOT) pt

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

Text added to the website: 2011-07-16 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:28
Line count: 16
Word count: 88