by Paul Heyse (1830 - 1914)
Translation © by Emily Ezust

Mir träumte von einem Myrtenbaum
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Mir träumte von einem Myrtenbaum,
So blühenden hab' ich nie geseh'n.
Die Nacht die ist vergangen,
Der Traum will nicht vergehn.

Was soll mir nun mein Sträußlein bunt,
Was soll mir nun der Veilchenkranz?
Ich wollt', es wären Myrten,
Da führt' er mich zum Tanz.

Zur Kirchen und hernach zum Tanz,
Der Himmel wär' mir aufgethan!
[O]1 Liebster, holder Liebster,
Wie lange steht's noch an?

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gesammelte Werke von Paul Heyse. Erster Band. Gedichte, Berlin, Verlag von Wilhelm Hertz, 1872, page 11.

1 Fielitz: "Ach"

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 65

I dreamed of a myrtle tree
Language: English  after the German (Deutsch) 
I dreamed of a myrtle tree
that was blooming as I have never seen before.
The night has passed
but my dream will not dissipate.

What is this colorful little bouquet to me now?
What is this wreath of violets to me now?
I wish it were of myrtle 
and that he were leading me to the dance.

To the church and then to the dance,
and then Heaven would be open to me!
Oh darling, dear darling,
how long must I still wait?

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Das Traum" = "The dream"
"Mädchenlied" = "Girl's song"
"Mädchentraum" = "Girl's dream"
"Mir träumte von einem Myrtenbaum " = "I dreamed of a myrtle tree"
"Mir träumte von einem Myrthenbaum" = "I dreamed of a myrtle tree"

Note: myrtle was used for bridal wreathes.


Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.


Based on:

 

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 84