LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837)
Translation © by Guy Laffaille

Певец
Language: Russian (Русский) 
Our translations:  ENG ENG FRE
Слыхали ль вы за рощей глас ночной
Певца любви, певца своей печали?
Когда поля в час утренний молчали,
Свирели звук [унылый]1 и простой
Слыхали ль вы, слыхали ль вы?

Встречали ль вы в пустынной тьме лесной
Певца любви, певца своей печали?
[Прискорбную ль улыбку замечали]2,
Иль тихий взор, исполненный тоской,
Встречали вы, встречали вы?

Вздохнули ль вы, внимая [тихой]3 глас
Певца любви, певца своей печали?
Когда в лесах вы юношу видали,
Встречая взор его потухших глаз,
Вздохнули ль вы, вздохнули ль вы?

Available sung texts: (what is this?)

•   Z. Levina •   N. Medtner •   N. Titov 

View original text (without footnotes)
1 N. S. Titov: "унылой" ("unyloj")
2 N. S. Titov, Medtner: "Следы ли слёз, улыбку ль замечали" ("Sledy li sljoz, ulybku l' zamechali")
3 Levina, N. S. Titov: "тихий" ("tikhij")

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), "Певец", first published 1816 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Aleksandr Aleksandrovich Aliabev (1787 - 1851), "Певец" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Konstantin Nikolayevich Bozhanovsky , "Певец" [sung text not yet checked]
  • by Nikolay Filippovich Khristianovich (1828 - 1890), "Певец" [sung text not yet checked]
  • by Zara Aleksandrovna Levina (1906 - 1976), "Певец" [sung text not yet checked]
  • by Zara Aleksandrovna Levina (1906 - 1976), "Певец" [sung text checked 1 time]
  • by Aleksandr Borisovich Matyukhin (b. 1947), "Певец" [sung text not yet checked]
  • by Nikolai Karlovich Medtner (1880 - 1951), "Певец", op. 29 (Семь стихотворений А. Пушкина (Sem' stikhotvorenij A. Pushkina)) no. 2 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Anton Grigoryevich Rubinstein (1829 - 1894), "Певец", op. 36 (Zwölf Lieder aus dem Russischem von F. Bodenstedt) no. 7 (1849-51) [ voice and piano ], Wien, Spina, also set in German (Deutsch) [sung text not yet checked]
  • by Ivan Petrovich Shishov (1888 - 1947), "Певец" [sung text not yet checked]
  • by Dmitri Nikolaevich Smirnov (1948 - 2020), "Певец", op. 20 no. 3, published 1976 [ voice, flute, percussion, violin, and cello ], from Pechal' minuvshikh dnej, no. 3 [sung text checked 1 time]
  • by Nikolay Nikolayevich Sokolovsky (1865 - 1921), "Певец" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840 - 1893), "Певец", op. 24, first performed 1879, from opera Евгений Онегин (Eugene Onegin) [sung text checked 1 time]
  • by Nikolai Alexeyevich Titov (1800 - 1875), "Певец" [sung text not yet checked]
  • by Nikolai Sergeyevich Titov (1798 - 1843), "Певец", published 1829 [sung text checked 1 time]
  • by Aleksei Nikolayevich Verstovsky (1799 - 1862), "Певец" [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), [adaptation] ; composed by Anton Grigoryevich Rubinstein.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Dmitri Smirnov) , "The singer", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Jacob Wilde) , "The Singer", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le chanteur", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Friedrich Martin von Bodenstedt) , "Der Sänger", appears in Lieder aus der Fremde: In Beiträgen von Friedrich Bodenstedt, Adolf Elissen, Ferdinand Freiligrath, usw., first published 1857


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 15
Word count: 86

Le chanteur
Language: French (Français)  after the Russian (Русский) 
Avez-vous entendu derrière le bosquet la voix de la nuit
Du chanteur de l'amour, du chanteur de la tristesse ?
Quand les champs à l'heure de l'aube font silence,
Le son du pipeau mélancolique et simple
L'avez-vous entendu, l'avez-vous entendu ?

Avez-vous rencontré dans la forêt déserte et sombre
Le chanteur de l'amour, le chanteur de la tristesse ?
Avez-vous remarqué des larmes ou un sourire,
Un regard doux, plein de tristesse,
L'avez-vous rencontré, l'avez-vous rencontré ?

Avez-vous soupiré en écoutant la douce voix
Du chanteur de l'amour, du chanteur de la tristesse ?
Quand dans les bois vous avez vu un jeune homme,
Croisant le regard de ses yeux tristes
Avez-vous soupiré, avez-vous soupiré ?

Text Authorship:

  • Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2013 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), "Певец", first published 1816
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2013-03-28
Line count: 15
Word count: 110

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris