LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Submissions by Scholten, Jeroen ( 135 texts )


Texts
  • He's one the very devil fears to battle; title: "Song of sexual slavery"
  • Quel est donc dedans la plaine; title: "Le grand Lustucru"
  • When your ship had come in from Burma; title: "Surabaya Johnny"
  • Спи, кот, на печке, на войлочке; title: "Спи, кот"
  • Кот на печи сухари толчот; title: "Кот на печи"
  • Баюшки-баю, прибаюкиваю; title: "Бай-бай"
  • У кота, кота; title: "У кота, кота"
  • Где в лунном свете; title: "Где в лунном свете"
  • Душу сковали; title: "Душу сковали"
  • Wa ya you you; title: "Nocturnal"
  • Weich küßt die Zweige; title: "Helle Nacht"
  • Seele, wie bist du schöner, tiefer, nach Schneestürmen; title: "Schneesturm"
  • Sahst du nach dem Gewitterregen den Wald?; title: "Gewitterregen"
  • Über die Grenzen des All blicktest du sinnend hinaus; title: "Über die Grenzen des All"
  • Nichts ist gekommen, nichts wird kommen für meine Seele; title: "Nichts is gekommen"
  • Hier ist Friede. Hier weine ich mich aus über alles!; title: "Hier ist Friede"
  • Christus factus est pro nobis
  • Crux fidelis, inter omnes arbor una nobilis
  • Crucem tuam adoramus, Domine
  • Das Kreuz, das mußt' er tragen; title: "Das Kreuz"
  • In Gottes Namen aufstehn
  • Ich hab' mich Gott ergeben
  • Fahr hin, o Seel', zu deinem Gott; title: "Fahr hin, o Seel', zu deinem Gott"
  • Mi amor es desmayo de luz y reflejos; title: "Reflejos"
  • Time will say nothing but I told you so; title: "If I could tell you"
  • Dark was that day when Diesel; title: "A curse"
  • Warm are the still and lucky miles
  • When a just man dies; title: "Elegy for J. F. K."
  • Auf der fernen See ein Segel steht
  • Ya que este mundo abandono
  • Te amaré, diosa Venus, si prefieres; title: "Las locas por amor"
  • Ach, es ist so dunkel in des Todes Kammer
  • Du hattest einen Glanz auf deiner Stirn; title: "Ideale Landschaft"
  • Schwebst du nieder aus den Weiten; title: "Himmelfahrt"
  • Zaghaft vom Gewölk ins Land; title: "Nächtliche Scheu"
  • O mein Geliebter - in die Kissen; title: "Nachtgebet der Braut"
  • Aus des Abends weißen Wogen
  • Die Welt verstummt, dein Blut erklingt; title: "Am Ufer"
  • Steht auf, ihr lieben Kinderlein; title: "Morgenlied"
  • Je connais tous les lieux où la colombe loge; title: "Le vrai visage de la paix"
  • Der Mond scheint auf mein Lager
  • Nun wird es wieder lenz
  • Erwachen aus dem tiefsten traumes-schooße
  • Dem bist du kind, dem freund
  • So wart bis ich dies dir noch künde
  • Das lockere saatgefilde lechzet krank
  • Entflieht auf leichten Kähnen
  • Weiß wie Lilien, reine Kerzen
  • Ziehn die Schafe von der Wiese
  • Still ist's, wo die Gräber sind; title: "Schattenleben"
  • Mir träumte: traurig schaute der Mond
  • Durch unsre offnen Augen fließt das Licht ins Herz; title: "Das Augenlicht"
  • Zündender Lichtblitz des Lebens
  • Kleiner Flügel Ahornsamen schwebst im Winde!
  • Tönen die seligen Saiten Apolls
  • Schweigt auch die Welt
  • Sehr tief verhalten innerst Leben singt im Bienenkorb in stiller Mitternacht
  • Schöpfen aus Brunnen des Himmels nach
  • Leichteste Bürden der Bäume
  • Freundselig ist das Wort
  • Kásásodik a víz, Kialakúl a jég
  • Tizenöt éve irok költeményt
  • Oly lágy az este, mint egy szöllőszem
  • És ámulok
  • Segítsetek, hogy meg ne öljem
  • Nincs közöm senkihez
  • Lesz lágy hús s mellé ifjú karalábé
  • Nem! Nem! Kellene kiáltoznom
  • A kerten, hallatlan semmit idézve
  • Irgalom, édesanyám, mama
  • Sokan voltak és körülvettek
  • Ének, hajolj ki ajkamon
  • Hétért - magamat kérdem
  • Az idő
  • Költő szerelme szalmaláng
  • Én ámulok
  • Szólj hát, mit tegyek én, hogy szeress
  • A nyárfák közt ezüst habokkal
  • Vadász szemünkre lányok térde les
  • In der Dämmerung; title: "Heimgang in der Frühe"
  • Eh' wir weitergehen; title: "Wo der Goldregen steht"
  • Du, der ichs nicht sage, daß ich bei Nacht
  • Und wie mag die Liebe dir kommen sein?
  • Ciel, air et vents, plains et monts découverts
  • Quand ce beau Printemps je vois
  • Music to hear, why hear'st thou music sadly?
  • As fast as thou shalt wane, so fast thou grow'st
  • Most, amikor ugyanúgy, mint mindig; title: "A damaszkuszi út"
  • A fűnyirógép (odakint); title: "Kant-emlékzaj"
  • (első - utolsó); title: "Két sor a -ból"
  • Már fél három!; title: "Kavafisz-haiku"
  • Lesz vigasz; title: "Hogy ki ne jöjjünk a gyakorlatból"
  • Szerettem volna, ha úgy van; title: "A puszta létige szomorúsága"
  • Milyen rég láttam!; title: "Les Adieux"
  • Do not go gentle into that good night
  • Täglich kommt die gelbe Sonne über den Hügel; title: "Die Sonne"
  • Mond, als träte ein Totes
  • So leise sind die grünen Wälder
  • Ihr großen Städte
  • Die Bläue meiner Augen ist erloschen in dieser Nacht; title: "Nachts"
  • Amor fa disciare li più saggi; title: "Ballo"
  • Black black black is the colour of my true love's hair
  • rossignolet du bois
  • Селезень, селезень; title: "Селезень"
  • Ялится, метелится; title: "Сектантская"
  • Гусы, лебеди летили; title: "Гусы и лебеди"
  • Тилим-бом, тилим-бом; title: "Тилим-бом"
  • Signuruzzu miù faciti bon tempu; title: "A la femminisca"
  • L'ómo chi mojer vor piar; title: "La donna ideale"
  • El demonio como es tan travieso; title: "Trovos y saetas"
  • Da maesden bil de maenaes; title: "Azerbaijan love-song"
  • Нутко, дядюшка Корнило; title: "Корнило"
  • Наташка, Наташка!; title: "Наташка"
  • Пошёл полковник погулять; title: "Полковник"
  • Стоит град пуст; title: "Старец и заяц"
  • Por el aire van; title: "Por el aire van"
  • De Cádiz a Gibraltar; title: "De Cádiz a Gibraltar"
  • Tengo los ojos puestos en un muchacho; title: "A la flor, a la pitiflor"
  • Şu dağlar olmasaydı
  • Mercimek kile kile
  • Ak gelin allı gelin Girl
  • Al çubanın hasını
  • Karpuz kestim yiyen yok
  • Dolu musun boş musun?
  • Сороченка, чи, чи, чи; title: "Сороченка"
  • Еду как-то я на мост; title: "Ворона"
  • Чичер-Ячер; title: "Чичер-Ячер"
  • tristu passirillanti; title: "Motetto de tristura"
  • I wonder as I wander out under the sky; title: "I wonder as I wander"
  • Լուսին ելավ էն սարից; title: "Loosin yelav"
  • Leise Düfte, Blüten so zart; title: "Leise Düfte"
  • O sanftes Glühn der Berge; title: "O sanftes Glühn der Berge"
  • Schmerz immer; title: "Schmerz immer"
  • Du Sommerabend! Heilig, goldnes Licht!; title: "Sommerabend"
  • Die Luft ist kühl und trübe; title: "Vorüber!"

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris