LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

What was new in March, 2007

The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.

A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.

28 song texts (67 settings), 3 placeholders, and 28 translations have been added as follows:

    2007-03-27
    • Translation: Marterl  SPA (after Bertolt Brecht: Hier ruht die Jungfrau Johanna Beck)
    • Marterl (Kurt Weill) (Text: Bertolt Brecht) *
    • Translation: Los caminos del amor  SPA (after Jean Marie Lucien Pierre Anouilh: Les chemins qui vont à la mer )
    • Liebes-Treue (Karl Sigmund Freiherr von Seckendorff) (Text: Christoph Martin Wieland)
    • Gretchen an Veit (Karl Sigmund Freiherr von Seckendorff) (Text: Karl Sigmund Freiherr von Seckendorff)
    • Hans an Veit (Karl Sigmund Freiherr von Seckendorff)
    • Wend', o wende diesen Blick (Karl Sigmund Freiherr von Seckendorff, Otto Claudius) (Text: Volkslieder after Anonymous/Unidentified Artist)
    • A total of 4 settings were added.
    • A total of 7 texts, translations, and placeholders were added.
    2007-03-15
    • Translation: Ora per la prima volta mi hai fatto male  ITA (after Adelbert von Chamisso: Nun hast du mir den ersten Schmerz getan)
    • Translation: Sul mio cuore, sul mio petto  ITA (after Adelbert von Chamisso: An meinem Herzen, an meiner Brust )
    • Translation: Dolce amico, tu  ITA (after Adelbert von Chamisso: Süßer Freund, du blickest )
    • Translation: Aiutatemi, sorelle  ITA (after Adelbert von Chamisso: Helft mir, ihr Schwestern )
    • Translation: Tu anello al mio dito  ITA (after Adelbert von Chamisso: Du Ring an meinem Finger )
    • Translation: Non posso capirlo, non posso crederlo  ITA (after Adelbert von Chamisso: Ich kann's nicht fassen, nicht glauben )
    • Translation: Lui, il più splendido di tutti  ITA (after Adelbert von Chamisso: Er, der Herrlichste von allen )
    • Translation: Da quando lo vidi  ITA (after Adelbert von Chamisso: Seit ich ihn gesehen )
    • Day (Robert Cuckson, Dmitri Nikolaevich Smirnov, Dmitri Nikolaevich Smirnov, Ned Rorem, Frank Lewin, Henry Papale, John Linton Gardner, David Stevenson Kechley) (Text: William Blake)
    • The sword sung on the barren heath (Robert Cuckson, Romulus Franceschini, Alexander Goehr) (Text: William Blake)
    • A total of 5 settings were added.
    • A total of 10 texts, translations, and placeholders were added.
    2007-03-12
    • Im Volkston (Erik Meyer-Helmund) (Text: Erik Meyer-Helmund)
    • Zwei lange Stunden steh ich vor deiner Tür (Erik Meyer-Helmund, Eduard Hermes) (Text: Erik Meyer-Helmund)
    • Belauscht (George Henschel, Robert von Hornstein) (Text: Carl Siebel) [x]
    • Hätt' es nimmer gedacht (August Bungert, Erik Meyer-Helmund, Joseph Gänsbacher, Jan Karol Gall, Joseph Pache, Jacques Blumenthal, Robert Fuchs, Clementine Becker, Gustav Hecht, Paul Kubin, Frank Leland Limbert, Louis Rée, Alwin Schutzer, Michael Ogarew, Carl Schotte, Georg August Behrens-Senegalden, Rudolf Artaria) (Text: Carl Siebel)
    • Leichter Verlust (Erik Meyer-Helmund) (Text: Erik Meyer-Helmund)
    • Lieb Seelchen, laß das Fragen sein (Max Renner, Erik Meyer-Helmund, Heinrich Reinhardt, Ludwig Rottenberg, Arthur Smolian, Wilhelm Reinhard Berger, Hans Hermann, Carl Mahlberg, Fritz Kögel, Ernst Hermann Seyffardt, Ludwig von Erlanger, Hermann Brune, Heinrich Zöllner, Eduard Rommel, Gustav Erlanger, Josef Fleischer, Friedrich Roesch, Carl Bohm) (Text: Hans von Hopfen)
    • A total of 13 settings were added.
    • A total of 6 texts, translations, and placeholders were added.
    2007-03-09
    • To find the Western path (Henry Dixon Cowell, Dmitri Nikolaevich Smirnov, Dmitri Nikolaevich Smirnov, Fritz Bennicke Hart, Roger Quilter, Walford Davies, Sir, Alfred Matthew Hale, Robert Michael Spearing, Dom Thomas Symons, Ronald Tremain, John David White, George Dyson) (Text: William Blake)
    • A total of 15 settings were added.
    • A total of 1 text or placeholder was added.
    2007-03-07
    • Translation: Serenata  POR (after Ludwig Rellstab: Leise flehen meine Lieder)
    • Parla (Luigi Arditi)
    • Morirò (Pauline Viardot-García)
    • Il mattino (Maria Felicia Garcia Malibran)
    • Translation: The flower of the Zurguén  ENG (after Juan Meléndez Valdés: Parad, avecillas )
    • Parad! (Manuel Vicente del Pópulo García) (Text: Juan Meléndez Valdés)
    • Translation: Habanera  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Vente, niña, conmigo al mar)
    • Habañera (Pauline Viardot-García)
    • Translation: Ave maria  FRE (after Adam Storck: Ave Maria! Jungfrau mild )
    • Translation: Éloquence  FRE (after Gotthold Ephraim Lessing: Die Beredsamkeit (Freunde, Wasser machet stumm ))
    • Translation: Sensation du soir  FRE (after Joachim Heinrich Campe: Abendempfindung an Lana (Abend ist's, die Sonne ist verschwunden ))
    • Translation: Le voyageur  FRE (after Georg Philipp Schmidt von Lübeck: Der Wanderer (Ich komme vom Gebirge her ))
    • Translation: Oh, you, my soul's only dear one  ENG (after Gustav Pfleger-Moravský: Ó, duše drahá, jedinká)
    • Translation: By the sweet power of your eyes  ENG (after Gustav Pfleger-Moravský: V té sladké moci očí tvých)
    • Translation: In the woods by the stream  ENG (after Gustav Pfleger-Moravský: Zde v lese u potoka já)
    • Translation: Over the landscape ruled by care-free dreams  ENG (after Gustav Pfleger-Moravský: Nad krajem vévodí lehký spánek)
    • Translation: I know, with sweet hope  ENG (after Gustav Pfleger-Moravský: Já vím, že v sladké naději)
    • Translation: I linger by the house of my beloved  ENG (after Gustav Pfleger-Moravský: Kol domu se ted' potácím)
    • Translation: In many a heart death dwells  ENG (after Gustav Pfleger-Moravský: V tak mnohém srdci mrtvo jest)
    • Translation: Ah, our love does not blossom  ENG (after Gustav Pfleger-Moravský: Ó, naší lásce nekvete)
    • A total of 19 settings were added.
    • A total of 20 texts, translations, and placeholders were added.
    2007-03-05
    • Allor ch'io sarò morto (Antônio Carlos Gomes, Giacomo Puccini) (Text: Antonio Ghislanzoni)
    • Tace il vento (Antonio Buzzolla) (Text: Girolamo Costantini)
    • Le rosier (Giuseppe Poniatowski) (Text: Louis Bastide)
    • Canzonetta (Giuseppe Poniatowski)
    • Thème varié (Charles Camille Saint-Saëns) (Text: Charles Camille Saint-Saëns)
    • Nocturne à deux voix (Giacomo Meyerbeer) (Text: Ambroise Bétourné)
    • Canzonetta Napoletana (Federico Ricci) (Text: Volkslieder )
    • Duetto (Federico Ricci)
    • Arietta (Federico Ricci)
    • A total of 9 settings were added.
    • A total of 9 texts, translations, and placeholders were added.
    2007-03-01
    • Refugee Blues (Elisabeth Lutyens) (Text: W. H. Auden) *
    • Près du fleuve étranger (Charles Gounod) (Text: A. Quételard after Bible or other Sacred Texts)
    • Translation: Tarentelle  ENG (after Ambroise Bétourné: Le plaisir nous appelle)
    • Translation: The voice that says I love you  ENG (after Sylvain Blet: Petits rossignols n'ayez peur )
    • Translation: Die Narzissen  GER (after William Wordsworth: I wandered lonely as a cloud )
    • Mein Gebet (Wilhelm Kienzl) (Text: Franz Peter Schubert)
    • A total of 2 settings were added.
    • A total of 6 texts, translations, and placeholders were added.

    See what was new in previous months.

    Gentle Reminder

    This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
    –Emily Ezust, Founder

    Donate

    We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

    I acknowledge the use of cookies

    Contact
    Copyright
    Privacy

    Copyright © 2025 The LiederNet Archive

    Site redesign by Shawn Thuris