LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,026)
  • Text Authors (19,309)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832)
Translation © by Lau Kanen

Da droben auf jenem Berge
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG ENG FRE ITA ITA RUS
Da droben auf jenem Berge,
Da steh' ich tausendmal,
An meinem Stabe [gebogen]1
Und [schaue]2 hinab in das Thal.

Dann folg' ich der weidenden Herde,
Mein Hündchen bewahret mir sie.
Ich bin herunter gekommen
Und weiß doch selber nicht wie.

Da [stehet]3 von schönen Blumen
[Die]4 ganze Wiese so voll.
Ich breche sie, ohne zu wissen,
Wem ich sie geben soll.

Und Regen, Sturm und Gewitter
[Verpass']5 ich unter dem Baum.
Die Thüre dort bleibet verschlossen;
[Doch]6 alles ist leider ein Traum.

Es stehet ein Regenbogen
Wohl über jenem Haus!
Sie aber ist [weggezogen]7,
[Und weit]8 in das Land hinaus.

Hinaus in das Land und weiter,
Vielleicht gar über die See.
Vorüber, ihr Schafe, [vorüber]9!
Dem Schäfer ist gar so weh.

Available sung texts: (what is this?)

•   E. Naumann •   K. Zelter 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Goethe's Werke, Vollständige Ausgabe letzter Hand, Erster Band, Stuttgart und Tübingen, in der J.G.Cottaschen Buchhandlung, 1827, pages 94-95, and with Taschenbuch auf das Jahr 1804, Herausgegeben von Wieland und Goethe, Tübingen, in der Cotta'schen Buchhandlung, pages 113-114.

1 Schubert: "hingebogen"; Zelter: "bogen"
2 Schubert (only second version): "sehe"
3 Schubert (only second version): "steht"
4 Schubert: "Da steht die"
5 Zelter: "Vergeß'"
6 Schubert (only second version): "Und"
7 Schubert: "fortgezogen"; Zelter: "weg gezogen"
8 Schubert (only second version): "Gar weit"; Naumann: "Weit"
9 Schubert: "nur vorüber"

Text Authorship:

  • by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Schäfers Klagelied", written 1801, first published 1804 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Johann Anton André (1775 - 1842), "Schäfers Klagelied", c1818 [sung text not yet checked]
  • by Johann Andreas Anschütz (1772 - 1855?), "Schäfers Klagelied", 1813, published 1849 [sung text not yet checked]
  • by Georg Friedrich Alexander, Graf von Blankensee (d. 1867), "Schäfers Klage" [sung text not yet checked]
  • by Franz Danzi (1763 - 1826), "Schäfers Klagelied", P 177 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Moritz, Graf von Dietrichstein (1775 - 1864), "Schäfers Klagelied", 1811 [sung text not yet checked]
  • by Wilhelm Ehlers (1774 - 1845), "Schäfers Klagelied", c1812 [sung text not yet checked]
  • by Christian Fink (1831 - 1911), "Schäfers Klagelied", op. 3 (Fünf Lieder) no. 3, published 1857 [ voice and piano ], Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
  • by Niels Wilhelm Gade (1817 - 1890), "Schäfers Klagelied" [sung text not yet checked]
  • by August Harder (1775 - 1813), "Schäfers Klage", op. 8 (Gesänge mit Begleitung der Guitarre) no. 5 (1805) [sung text not yet checked]
  • by August Harder (1775 - 1813), "Schäfers Klage" [sung text not yet checked]
  • by August Ferdinand Häser (1779 - 1844), "Schäfers Klage", 1819 [sung text not yet checked]
  • by Alexis Holländer (1840 - 1924), "Schäfers Klagelied", op. 6 (Sechs Lieder im Volkston, für mittlere Stimme ) no. 4, published 1864 [ medium voice and piano ], Leipzig, Breitkopf und Härtel [sung text not yet checked]
  • by Franz von Holstein (1826 - 1878), "Wie stehet von schönen Blumen", op. 48 (Acht Lieder für zwei und drei Singstimmen (ohne Begleitung)) no. 1, published 1882 [ duet for soprano and tenor ], note: may be incorrect text for this title; sung text probably begins with stanza 3 [sung text not yet checked]
  • by Franz Hünten (1793 - 1878), "Schäfers Klagelied", published 1838 [sung text not yet checked]
  • by Gustav Jansen [not F. G. Jansen] , "Schäfers Klagelied", published 1863 [ voice and piano ], from Musikalisches Göthe-Album. Eine Sammlung Göthescher Lieder, no. 1, Berlin, Mendel  [sung text not yet checked]
  • by Johann Christoph Kienlen (1783 - 1829), "Schäfers Klagelied", published 1810, from Zwölf Lieder von Goethe, no. 12 [sung text not yet checked]
  • by Bernhard (Joseph) Klein (1793 - 1832), "Schäfers Klagelied", published c1820 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Bernhard (Joseph) Klein (1793 - 1832), "Schäfers Klagelied", op. 41 (Vier Gedichte von Goethe) no. 2, published 1832 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Gabriel Linsén (1838 - 1914), "Schäfers Klagelied", published 1862 [sung text checked 1 time]
  • by Ludwig Siegfried Meinardus (1827 - 1896), "Schäfers Klagelied", op. 18 ([Neun] Lieder und Gesänge von Göthe), Heft 1 no. 5, published 1861 [ voice and piano ], Leipzig, Breitkopf und Härtel [sung text not yet checked]
  • by Emil Naumann (1827 - 1888), "Schäfers Klagelied", op. 29a (Sechs Lieder für eine Singstimme mit Begleitung des Pianoforte) no. 2, published 1866 [ voice and piano ], Berlin, Bote und Bock; note: this opus was reused for another piece by another publishing company in April 1866 so we have used an 'a' beside the opus to distinguish them [sung text checked 1 time]
  • by Sigismund von Neukomm (1778 - 1858), "Schäfers Klagelied" [ voice and piano ], Hamburg: Bey Joh: Aug: Böhme [sung text not yet checked]
  • by Wilhelm Ohliger , "Schäfers Klagelied ", op. 12 (Drei Männerchöre) no. 3, published 1891 [ men's chorus ], Berlin, Thelen [sung text not yet checked]
  • by Franz Otto (1809 - 1842), "Schäfers Klagelied", op. 10 (6 Lieder und Romanzen für Mezzo-Sopran oder Alt) no. 2, published 1832 [ mezzo-soprano or alto and piano ], Leipzig, Breitkopf und Härtel [sung text not yet checked]
  • by Luise Reichardt (1779 - 1826), "Schäfers Klagelied", 1803 [sung text checked 1 time]
  • by Johann Friedrich Reichardt (1752 - 1814), "Schäfers Klagelied", published 1805-6 [sung text checked 1 time]
  • by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Schäfers Klagelied", op. 3 (Vier Lieder) no. 1, D 121 (1814), published 1821, first performed 1819 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by (Karl) August Schuster (1807 - 1877), "Schäfers Klagelied", op. 3 (Sechs Lieder für vier Männerstimmen ohne Begleitung ) no. 4, published 1831 [ vocal quartet of male voices a cappella ], Leipzig, Probst [sung text not yet checked]
  • by Johann Xaver Sterkel (1750 - 1817), "Klagelied eines Schäfers" [ voice and piano ], from Sechs Gesänge mit Begleitung des Pianoforte, 10te Sammlung, no. 5, Leipzig: Bei Ambrosius Kühnel, No. 341 (Bureau de Musique) [sung text not yet checked]
  • by Gottlieb Streitwolf (1779 - 1837), "Schäfers Klagelied" [sung text not yet checked]
  • by Václav Jan Křtitel Tomášek (1774 - 1850), "Schäfers Klagelied", op. 56 (Gedichte von Goethe: IV) no. 1 (1815?) [sung text not yet checked]
  • by Karl Friedrich Zelter (1758 - 1832), "Schäfers Klagelied", 1802 [sung text checked 1 time]
  • by Max Zenger (1837 - 1911), "Schäfers Klagelied", op. 1 (Sechs Lieder für Sopran mit Begleitung des Pianoforte) no. 6 [ soprano and piano ] [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Bayard Taylor (1825 - 1878) , "Shepherd's Lament" ; composed by Adolph Martin Foerster.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Klaaglied van de herder", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "High upon that mountain", copyright ©
  • ENG English (Leon Malinofsky) , "Shepherd's lament", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Complainte du berger", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Su quella montagna lassù", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Elegia del pastore", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • RUS Russian (Русский) (Elena Kalinina) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Richard Morris , Peter Rastl [Guest Editor] , Johann Winkler

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 121

Klaaglied van de herder
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Daarboven op gindse bergwand,
Daar sta ik duizend maal,
Ik leun op mijn herdersstaf gebogen,
En kijk naar omlaag in het dal.

Dan volg ik de weidende kudde,
Mijn hondje bewaakt ze voor mij.
Ik ben beneden gekomen,
Maar hoe, dat ging mij voorbij.

Daar staat het vol mooie bloemen,
(Daar staat, ja,1) de hele weide in gloed.
Ik pluk ze af zonder te weten
Wie ik ze geven moet.

Bij regen, storm en in onweer,
Dan schuil ik onder de boom.
De deur daarginds blijft gesloten;
Doch alles is, jammer, een droom.

Een regenboog staat te lokken,
Hoog boven, daar, dat huis!
Zij echter is weggetrokken,
Heel ver en heel lang op reis.

Op reis in het land en verder,
Misschien zelfs over de zee.
Verdwenen, mijn schapen, echt verdwenen!
De herder lijdt onder het wee.

View original text (without footnotes)
1 toevoeging door Schubert

Text Authorship:

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2006 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net


Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Schäfers Klagelied", written 1801, first published 1804
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2006-12-11
Line count: 24
Word count: 137

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris