LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Jens Peter Jacobsen (1847 - 1885)
Translation by Robert Franz Arnold (1872 - 1938)

I Seraillets Have
Language: Danish (Dansk) 
Our translations:  FRE GER
Rosen sænker sit Hoved, tungt
Af Dug og Duft,
Og Pinjerne svaje saa tyst og mat
i lumre Luft.
Kilderne vælte det tunge Sølv
I døsig Ro,
Minareterne pege mod Himlen op
I Tyrketro,
Og Halvmaanen driver saa jævnt afsted
Over det jævne Blaa,
Og den kysser Rosers og Liljers Flok,
Alle de Blomster smaa
I Seraillets Have,
I Seraillets Have.

Text Authorship:

  • by Jens Peter Jacobsen (1847 - 1885), "I Seraillets Have" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Frederick Delius (1862 - 1934), "I Seraillets Have", published 1897, from Seven Danish Songs, no. 4, also set in English, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
  • by Carl Nielsen (1865 - 1931), "I seraillets have", op. 4 (Fem digte = 5 songs) no. 2, FS. 12 no. 2 (1891) [sung text checked 1 time]
  • by Christian Sinding (1856 - 1941), "I Seraillets Have", op. 17 (Fem Sange = Fünf Lieder) no. 4 [ voice and piano ], also set in German (Deutsch) [sung text not yet checked]
  • by Wilhelm (Vilhelm) Eugen Stenhammar (1871 - 1927), "I Seraillets Have" [ chorus ], from Tre körvisor a capella, no. 2 [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Frederick Delius (1862 - 1934) ; composed by Frederick Delius.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Stefan George (1868 - 1933) ; composed by Paul von Klenau.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Jelka Rosen (Delius) (1868 - 1935) ; composed by Frederick Delius.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Wilhelm Henzen (1850 - 1910) , "Im Serail, im Garten" ; composed by Christian Sinding.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Louis Glass.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Robert Franz Arnold (1872 - 1938) , "Im Garten des Serails" ; composed by Clemens von Franckenstein, Johanna Müller-Hermann, Richard Stöhr.
    • Go to the text.
  • Also set in Swedish (Svenska), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Emil Sjögren.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Im Park des Serail", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 61

Im Garten des Serails
Language: German (Deutsch)  after the Danish (Dansk) 
Die Rose senkt ihr Köpfchen, schwer
Von Thau und Duft,
Und die Pinien schwanken still und matt
In schwüler Luft.
Der Quelle flüssiges Silber schleicht
Halbschlafend in des Flusses Bett,
Gen Himmel weist den Muselman
Das schlanke Minaret,
Und der Halbmond steigt empor und zieht
Still übers Meer
Und küßt die Blumen, die kleinen, all
Und der Rosen und Lilien Heer
Im Garten des Serails,
Im Garten des Serails.

Available sung texts:   ← What is this?

•   R. Stöhr 

View text with all available footnotes

Note for line 4, word 2: one of the three voices has "lauer" in Stöhr's manuscript (probably a typo).


Text Authorship:

  • by Robert Franz Arnold (1872 - 1938), "Im Garten des Serails" [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Danish (Dansk) by Jens Peter Jacobsen (1847 - 1885), "I Seraillets Have"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Clemens von Franckenstein (1875 - 1942), "Im Garten des Serails", op. 9 (Vier Gesänge für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1898 [ voice and piano ], Leipzig, Weinberger [sung text not yet checked]
  • by Johanna Müller-Hermann (1878 - 1941), "Im Garten des Serails", op. 10 (Zwei dreistimmige Frauenchöre) no. 2, published c1915 [ women's chorus, 2 flutes, 2 horns, harp, strings ], Vienna: Universal Edition [sung text not yet checked]
  • by Richard Stöhr (1874 - 1967), "Im Garten des Serails", op. 5 (Vier Gesänge für dreistimmigen Frauenchor) no. 2 [ three-part women's chorus a cappella ], from Drei dreistimmige Frauenchöre mit Klavierbegleitung, no. 3 [sung text checked 1 time]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2014-04-19
Line count: 14
Word count: 71

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris