Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Rosen sænker sit Hoved, tungt Af Dug og Duft, Og Pinjerne svaje saa tyst og mat i lumre Luft. Kilderne vælte det tunge Sølv I døsig Ro, Minareterne pege mod Himlen op I Tyrketro, Og Halvmaanen driver saa jævnt afsted Over det jævne Blaa, Og den kysser Rosers og Liljers Flok, Alle de Blomster smaa I Seraillets Have, I Seraillets Have.
Authorship:
- by Jens Peter Jacobsen (1847 - 1885), "I Seraillets Have" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Frederick Delius (1862 - 1934), "I Seraillets Have", published 1897, from Seven Danish Songs, no. 4, also set in English, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
- by Carl Nielsen (1865 - 1931), "I seraillets have", op. 4 (Fem digte = 5 songs) no. 2, FS. 12 no. 2 (1891) [sung text checked 1 time]
- by Christian Sinding (1856 - 1941), "I Seraillets Have", op. 17 (Fem Sange = Fünf Lieder) no. 4 [ voice and piano ], also set in German (Deutsch) [sung text not yet checked]
- by Wilhelm (Vilhelm) Eugen Stenhammar (1871 - 1927), "I Seraillets Have" [ chorus ], from Tre körvisor a capella, no. 2 [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Frederick Delius (1862 - 1934) ; composed by Frederick Delius.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Stefan George (1868 - 1933) ; composed by Paul von Klenau.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Jelka Rosen (Delius) (1868 - 1935) ; composed by Frederick Delius.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Wilhelm Henzen (1850 - 1910) , "Im Serail, im Garten" ; composed by Christian Sinding.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Louis Glass.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in German (Deutsch), a translation by Robert Franz Arnold (1872 - 1938) , "Im Garten des Serails" ; composed by Clemens Erwein Heinrich Karl Bonaventura Freiherr von und zu Franckenstein, Johanna Müller-Hermann, Richard Stöhr.
- Also set in Swedish (Svenska), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Emil Sjögren.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Im Park des Serail", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 61
Rosen senken die Blüten, schwer von Tau und Duft, und Pinien schwanken leis hin und her in schwüler Luft. Brunnen verplätschern silbern und schwer in matter Ruh, Minare weisen schlank und hehr dem Himmel zu. Und ein Halbmond zieht seine stille Bahn durch die Bläue der Nacht, küsst die Rosen, Lilien und Blumen all in ihrer Pracht im Park des Serail, im Park des Serail.
Authorship:
- Translation from Danish (Dansk) to German (Deutsch) copyright © 2021 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de
If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Danish (Dansk) by Jens Peter Jacobsen (1847 - 1885), "I Seraillets Have"
This text was added to the website: 2021-02-01
Line count: 14
Word count: 65