by Jens Peter Jacobsen (1847 - 1885)
Translation by Frederick Delius (1862 - 1934)

I Seraillets Have
Language: Danish (Dansk) 
Available translation(s): FRE
Rosen sænker sit Hoved, tungt
Af Dug og Duft,
Og Pinjerne svaje saa tyst og mat
i lumre Luft.
Kilderne vælte det tunge Sølv
I døsig Ro,
Minareterne pege mod Himlen op
I Tyrketro,
Og Halvmaanen driver saa jævnt afsted
Over det jævne Blaa,
Og den kysser Rosers og Liljers Flok,
Alle de Blomster smaa
I Seraillets Have,
I Seraillets Have.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 61

In the Seraglio Garden
Language: English  after the Danish (Dansk) 
With perfume heavily laden the roses 
droop their heads,
the pine trees are swaying so silently 
in drowsy air;
and silvery fountains are playing 
so dreamily!
The minarets raise towards heav'n 
in faith their turkisch towers.
The crescent moon glides on her lonely way 
o'er the dark blue sky,
and she kisses clusters of lily and rose 
and other flowers too,
and other flowers too, 
in the seraglio garden!

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Peter Donderwinkel

This text was added to the website: 2003-11-16
Line count: 14
Word count: 69