LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,783)
  • Text Authors (20,681)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,127)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Victor Hugo (1802 - 1885)
Translation by Anonymous / Unidentified Author

À quoi bon entendre
Language: French (Français) 
Our translations:  CHI ENG SPA
À quoi bon entendre
Les oiseaux des bois ?
L'oiseau le plus tendre
Chante dans ta voix.

Que Dieu montre ou voile
Les astres des cieux !
La plus pure étoile
Brille dans tes yeux.

Qu'avril renouvelle
Le jardin en fleur !
La fleur la plus belle
Fleurit dans ton cœur.

Cet oiseau de flamme,
Cet astre du jour,
Cette fleur de l'âme,
S'appelle l'amour !

Available sung texts: (what is this?)

•   E. Chabrier 

About the headline (FAQ)

View text with all available footnotes

Text Authorship:

  • by Victor Hugo (1802 - 1885), "La Chanson des Lavandieres", appears in Ruy Blas, Act 2, Scene 1, first published 1838 [author's text checked 1 time against a primary source]

Go to the general view


Researcher for this page: Ted Perry

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 63

Wozu soll ich länger belauschen
NOTE: the footnotes have been removed from this text; return to general view
Language: German (Deutsch)  after the French (Français) 
Wozu auch noch länger 
Belauschen der lieblichen Vögel Gesang? 
Ein süßerer Sänger 
Ist in deiner Stimme melodischem Klang. 

Mag auch in der Ferne 
Erbleichen des Himmels Gestirn oder nicht, 
Der reinste der Sterne 
Glänzt in deiner Augen strahlendem Licht. 

Wozu auch das Kosen 
Im Frühling mit Blume und Blüthe?  
Die Schönste der Rosen
Wächst in deinem schönen Gemüthe. 

Das lieblichste Kosen 
Der süßeste Sang, der Stern so rein, 
Die Krone der Rosen 
Ist Liebe, nur Liebe allein!

View text with all available footnotes

Confirmed with Zeitung für die elegante Welt, achtunddreißigste Jahrgang, ed. by Dr. F. G. Kühne, Berlin: Leopold Voß, 1838 pages 955 - 956. Appears in issue no. 239, dated Donnerstag den 6. December 1838.


Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in French (Français) by Victor Hugo (1802 - 1885), "La Chanson des Lavandieres", appears in Ruy Blas, Act 2, Scene 1, first published 1838
    • Go to the text page.

Go to the general view


Researcher for this page: Melanie Trumbull

This text was added to the website: 2021-10-02
Line count: 16
Word count: 78

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris