Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Hörst du nicht die Quellen gehen zwischen Stein und Blumen weit nach den stillen Waldesseen, wo die Marmorbilder stehen in der schönen Einsamkeit? Von den Bergen sacht hernieder, weckend die uralten Lieder, steigt die wunderbare Nacht, und die Gründe glänzen wieder, wie du's oft im Traum gedacht. Kennst die Blume du, entsprossen in dem mondbeglänzten Grund Aus der Knospe, halb erschlossen, junge Glieder blühendsprossen, weiße Arme, roter Mund, und die Nachtigallen schlagen und rings hebt es an zu klagen, ach, vor Liebe todeswund, von versunk'nen schönen Tagen - komm, o komm zum stillen Grund! Komm! Komm!
About the headline (FAQ)
Authorship
- by Josef Karl Benedikt von Eichendorff (1788 - 1857), "Nachtzauber" [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by E. Annin , "Nachtzauber", op. 1 (Vier Lieder) no. 3, published 1891 [ voice and piano ], Leipzig, Dörffel [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Rafael Behn , "Einsamkeit", op. 6 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 6, published 1894 [ voice and piano ], Berlin, Ries & Erler [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Albin Fries (b. 1955), "Nachtzauber", op. 37 no. 1 (2013) [ voice and piano ], from 8 Eichendorff-Lieder, no. 1 [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Ernst Heuser (1863 - 1942), "Einsamkeit", op. 20 (Drei Duette für 2 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 3, published 1892 [ vocal duet with piano ], Leipzig, Rud. Dietrich [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Eduard Kreuzhage , "Einsamkeit", op. 7 (Drei Lieder und Gesänge für 1 hohe Stimme mit Pianoforte) no. 2, published 1876 [ high voice and piano ], Köln, Schloss [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Julius Neugebauer , "Einsamkeit", op. 51 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 1, published 1880 [ voice and piano ], Breslau, Hientzsch [ sung text not yet checked against a primary source]
- by August Friedrich Wilhelm Reissmann (1825 - 1903), "Komm", op. 37 (Sechs Lieder für Mezzo-Sopran (oder Bariton) mit Pianoforte) no. 4, published 1875 [ mezzo-soprano or baritone and piano ], Berlin, Erler [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Peter Martin Cornelius Rübner (1853 - 1929), "Einsamkeit", op. 18 (Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 2, published 1883 [ voice and piano ], Baden-Baden, Sommermeyer [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Hans August Friedrich Zincke genannt Sommer (1837 - 1922), "Nachtzauber", op. 9 (Lieder nach Gedichten von Eichendorff's) no. 3 (1885), published 1886 [ medium voice and piano ], Braunschweig, Litolff [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Max Spicker (1858 - 1912), "Nachtzauber", op. 21 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1888 [ voice and piano ], Berlin, Fr. Luckhardt [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Richard Trunk (1879 - 1968), "Nachtzauber", op. 45 (Sieben Eichendorff-Lieder) no. 1, published 1933 [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Willy Viol (b. 1848), "Einsamkeit", op. 13 (Sechs Gesänge für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1879 [ voice and piano ], Leipzig, Breitkopf & Härtel [ sung text not yet checked against a primary source]
- by O. Winkelmann , "Einsamkeit", op. 2 (Zwei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1890 [ voice and piano ], Berlin, Uhse [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Hugo Wolf (1860 - 1903), "Nachtzauber", 1886-8 [ voice and piano ], from Eichendorff-Lieder, no. 8 [ sung text checked 1 time]
- by Leopold Carl Wolf (1859 - 1932), "Nachtzauber", op. 23 (Sechs Lieder für 1 hohe Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1891 [ high voice and piano ], Leipzig, Breitkopf & Härtel [ sung text not yet checked against a primary source]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Màgia de la nit", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Night magic", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Magie de la nuit", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Stéphane Goldet) (Pierre de Rosamel) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Incanto notturno", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 21
Word count: 96
No sents dollejar les fonts lluny, entre pedres i flors, vers els llacs tranquils del bosc on estan les estàtues de marbre en una preciosa solitud? A poc a poc, de les muntanyes, tot desvetllant antigues cançons, davalla la meravellosa nit i els fondals tornen a resplendir, com tu sovint havies somiat. Coneixes la flor que brota a la terra on brilla la lluna? De la poncella, mig desclosa, floreixen joves membres, braços blancs, boca vermella, i els rossinyols canten, i al voltant s'aixeca un plany, ai, d'amor ferit de mort, de passats dies feliços -- Vine, oh vine cap a la tranquil·la terra! Vine! Vine!
Authorship
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2014 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in German (Deutsch) by Josef Karl Benedikt von Eichendorff (1788 - 1857), "Nachtzauber"
This text was added to the website: 2014-02-13
Line count: 21
Word count: 105