Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Die Muttergottes zu Kevlaar Trägt heut ihr bestes Kleid; Heut hat sie viel zu schaffen, Es kommen viel kranke Leut'. Die kranken Leute bringen Ihr dar, als Opferspend', Aus Wachs gebildete Glieder, Viel wächserne Füß' und Händ'. Und wer eine Wachshand opfert, Dem heilt an der Hand die Wund'; Und wer einen Wachsfuß opfert, Dem wird der Fuß gesund. Nach Kevlaar ging mancher auf Krücken, Der jetzo tanzt auf dem Seil, Gar mancher spielt jetzt die Bratsche, Dem dort kein Finger war heil. Die Mutter nahm ein Wachslicht, Und bildete draus ein Herz. "Bring das der Muttergottes, Dann heilt sie deinen Schmerz." Der Sohn nahm seufzend das Wachsherz, Ging seufzend zum Heiligenbild; Die Träne quillt aus dem Auge, Das Wort aus dem Herzen quillt: "Du Hochgebenedeite, Du reine Gottesmagd, Du Königin des Himmels, Dir sei mein Leid geklagt! Ich wohnte mit meiner Mutter Zu Köllen in der Stadt, Der Stadt, die viele hundert Kapellen und Kirchen hat. Und neben uns wohnte Gretchen, Doch die ist tot jetzund - Marie, dir bring ich ein Wachsherz, Heil du meine Herzenswund'. Heil du mein krankes Herze - Ich will auch spät und früh Inbrünstiglich beten und singen: 'Gelobt seist du, Marie!'"
A. Kern sets stanzas 7-10
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Die Wallfahrt nach Kevlaar, no. 2 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Max Joseph Beer (1851 - 1908), "Die Muttergottes zu Kevlaar", op. 44 no. 2, published 1890 [ reciter, men's chorus or mixed chorus, harmonium, piano, and tam-tam obbligato ], from Die Wallfahrt nach Kevlaar von Heine, no. 2, Berlin, Simon [sung text not yet checked]
- by Hubert Cuypers (1873 - 1960), "Die Mutter Gottes zu Kevlaar" [ speaker with orchestra ], from Die Wallfahrt nach Kevlaer : Deklamatorium, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Hans Dütschke (1848 - 1928), "Die Mutter Gottes zu Kevlaar", op. 8 no. 2, from Die Wallfahrt nach Kevlaar, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Jean Paul Ertel (1865 - 1933), "Die Mutter Gottes zu Kevlaar", op. 3 no. 2, published 1902 [ vocal duet for baritone and soprano or tenor with string quartet and harmonium ], from Die Wallfahrt nach Kevlaar, no. 2, Berlin: Paul Koeppen [sung text not yet checked]
- by Alexander von Fielitz (1860 - 1930), "Die Mutter Gottes zu Kevlaar", op. 46 no. 2, published 1896 [ medium voice and piano ], from Die Wallfahrt nach Kevlaar, no. 2, Magdeburg, Heinrichshofen Verlag [sung text not yet checked]
- by Adolf Gunkel (1866 - 1901), "Die Mutter Gottes zu Kevlaar", op. 20 no. 2, published 1898 [ low voice and piano ], from Die Wallfahrt nach Kevlaar, no. 2, Berlin, Gnevkow  [sung text not yet checked]
- by Ferdinand von Hiller (1811 - 1885), "Die Mutter Gottes zu Kevlaar", op. 83 no. 2, published 1861, from Die Wallfahrt nach Kevlaar, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Engelbert Humperdinck (1854 - 1921), "Die Mutter Gottes zu Kevlaar", published 1888, from Die Wallfahrt nach Kevlaar : Ballade, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Al. Kern , "Gebet", op. 2 (Drei Gedichte für Bariton (oder Alt) mit Pianoforte) no. 3, published 1855, stanzas 7-10 [ baritone or alto and piano ], Wien, Haslinger [sung text not yet checked]
- by Bruno Oscar Klein (1858 - 1911), "Die Mutter Gottes zu Kevlaar", op. 17 no. 2, from Die Wallfahrt nach Kevlaar, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Friedrich Klose (1862 - 1942), "Die Mutter Gottes zu Kevlaar", 1910 [ speaker with 3 choruses, orchestra and organ ], from Die Wallfahrt nach Kevlaar, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Franz Krinninger , "Die Mutter Gottes zu Kevlaar" [ speaker with piano ], from Die Wallfahrt nach Kevlaar : Melodram, no. 2, Max Brockhaus [sung text not yet checked]
- by Otto Ludolfs , "Die Mutter Gottes zu Kevlaar", op. 4 no. 2, from Die Wallfahrt nach Kevlaar, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Ludwig Siegfried Meinardus (1827 - 1896), "Die Mutter Gottes zu Kevlaar", op. 3 no. 2, published 1852 [ voice and piano ], from Romanzen und Balladen. Heft 1, Die Wallfahrt nach Kevlaar, no. 2, Berlin, Stern und Co. [sung text not yet checked]
- by Carl Orff (1895 - 1982), "Die Mutter Gottes zu Kevlaar", op. 4 no. 2 (1911) [ low voice and piano ], from Die Wallfahrt nach Kevlaar, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Wilhelm Peterson-Berger (1867 - 1942), "Die Mutter Gottes zu Kevlaar", c1890 [ voice and piano ], from Die Wallfahrt nach Kevlaar, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Richard Pohl (1826 - 1896), "Die Mutter Gottes zu Kevlaar", published 1892, from Die Wallfahrt nach Kevlaar, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Rudolph Schweida , "Die Mutter Gottes zu Kevlaar" [ mezzo-soprano with piano ], from Die Wallfahrt nach Kevlaar, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Charles Villiers Stanford, Sir (1852 - 1924), "Die Mutter Gottes zu Kevlaar", op. 72 no. 2 (1898), published 1899 [ voice and piano ], from Die Wallfahrt nach Kevlaar, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Moritz Weyermann (1832 - 1888), "Die Mutter Gottes zu Kevlaar", op. 24 no. 2, from Die Wallfahrt nach Kevlaar, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Hans Wuzél (1865 - 1940), "Die Mutter Gottes zu Kevlaar", from Die Wallfahrt nach Kevlaar, no. 2 [sung text not yet checked]
The text above (or a part of it) is used in the following settings:
- by Leopold Lenz (1803 - 1862), "Die Wallfahrt nach Kevlaar", op. 18 (Zwei Romanzen von Heinrich Heine) no. 1, published c1840 [ alto, mezzo-soprano, or baritone, and orchestra ]
- by Franz Zebinger (b. 1946), "Die Wallfahrt nach Kevlaar : Ballade", 1987 [ alto, organ, and tape ]
- by Johann Baptist Zerlett (1859 - 1935), "Die Wallfahrt nach Kevlaar : Ballade", op. 254, published 1906 [ speaker and string orchestra or piano ]
- by Robert Emmerich (1836 - 1891), "Die Wallfahrt nach Kevlaar", op. 44 (Zwei Balladen) no. 1
- by Felix Paul Weingartner (1863 - 1942), "Die Wallfahrt nach Kevlaar von Heinrich Heine", op. 12, published 1892 [ low voice with orchestra or piano ], Berlin, Challier & Co.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Leon Malinofsky) , "A Pilgrimage to Kevlaar", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist)
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2007-10-14
Line count: 40
Word count: 198
À Kevlaar la mère de Dieu Porte aujourd'hui sa plus belle robe ; Aujourd'hui elle a beaucoup à faire, Il vient tant de gens malades. Les gens malades apportent Comme offrande Des membres faits de cire, Beaucoup de mains et de pieds en cire. Et à celui qui offre une main de cire La blessure sur sa main guérit ; Et à celui qui offre un pied en cire Son pied est guéri. À Kevlaar beaucoup sont venus sur des béquilles, Et maintenant ils peuvent danser sur une corde, Et beaucoup jouent maintenant de l'alto, Alors qu'aucun doigt n'était guéri. La mère portait une bougie Et la modela en forme de cœur. « Porte-le à la mère de Dieu, Alors elle guérira ta douleur. » Le fils porta le cœur en cire en soupirant, Au portrait de la sainte, en soupirant ; Une larme versa de son œil Le mot versé de son cœur : « Toi, bénie entre toutes, Servante pure de Dieu, Toi, reine des cieux, Que la plainte de ma douleur arrive à toi ! Je vivais avec ma mère À Cologne dans la ville, La ville qui a des centaines De chapelles et d'églises. Et près de nous vivait Marguerite, Mais elle est morte maintenant -- Marie, je t'apporte un cœur en cire, Soigne la blessure de mon cœur. Soigne mon cœur malade -- Nuit et jour, moi aussi Je prierai et je chanterai : « Louange à toi, Marie ! »
About the headline (FAQ)
Le pèlerinage à Kevlaar, no. 2Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Die Wallfahrt nach Kevlaar, no. 2
This text was added to the website: 2014-11-11
Line count: 40
Word count: 244