LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,117)
  • Text Authors (19,508)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count (1817 - 1875)
Translation by G. Jorissenne , as J. Sergennois

Смеркалось, жаркий день бледнел...
Language: Russian (Русский) 
Our translations:  ENG
[Смеркалось, жаркий]1 день бледнел неуловимо.
Над озером туман тянулся полосой,
И кроткий образ твой, знакомый и любимый,
В вечерний тихий час носился предо мной.

Улыбка та ж была, которую люблю я,
И мягкая коса, как прежде, расплелась,
И очи грустные, по-прежнему тоскуя,
Глядели на меня в вечерний тихий час.

Available sung texts: (what is this?)

•   S. Rachmaninov 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with А. К. Толстой. Сочинения : в 2 т. — Т. 1. Стихотворения., — М.: Художественная литература, 1981.

1 Rachmaninov: "Жаркий"

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count (1817 - 1875), no title [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Andrey Aleksandrovich Bobrinsky (1823 - 1903), "День бледнел" [sung text not yet checked]
  • by César Antonovich Cui (1835 - 1918), "Смеркалось", op. 10 (Шесть романсов = Shest' romansov (Six romances)) no. 3 (1870-1876), published 1877 [ voice and piano ], Moscow, Jurgenson [sung text checked 1 time]
  • by Ivan Avgustovich Davidov (1861 - 1906), "Смеркалось" [sung text not yet checked]
  • by Karl Yulyevich Davidov (1838 - 1889), "Смеркалось", op. 28 (Sechs Romanzen für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 5 [ voice and piano ], also set in German (Deutsch) [sung text not yet checked]
  • by Sergey Grigoryevich Grasgof (b. 1881), "Смеркалось" [sung text not yet checked]
  • by Aleksandr Ippolitovich Mann (1864 - 1922), "Смеркалось" [sung text not yet checked]
  • by Klaus Miehling (b. 1963), "Смеркалось", op. 301 no. 7 (2019) [ voice and piano ], from 20 Lieder nach Alexei K. Tolstoi, no. 7 [sung text not yet checked]
  • by Sergei Vasil'yevich Rachmaninov (1873 - 1943), "Смеркалось; жаркий день", 1891 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Nikolay Vladimirovich Shcherbachyov (1853 - 1922), "Смеркалось; жаркий день бледнел", op. 24 (Six Mélodies pour Chant et Piano) no. 5, published 1893 [ voice and piano ], Leipzig, Belaieff, also set in French (Français) [sung text not yet checked]
  • by Vasily Vasilyevich Vargin , "Смеркалось" [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by G. Jorissenne ; composed by Nikolay Vladimirovich Shcherbachyov.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Karl Yulyevich Davidov.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Lyle Neff) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-10-13
Line count: 8
Word count: 50

Le soir
Language: French (Français)  after the Russian (Русский) 
Ce soir là, dans l'ardeur du jour tombant et blême,
Le lac s'était  voilé d'un mince et doux brouillard,
Et ton image vint, pareille à toi que j'aime,
Avec la paix du soir, se fondre en mes regards.

Ton beau sourire avait sa grâce tant aimée,
Les flots de tes cheveux roulaient sur ton col blanc,
Et dans tes tristes yeux l'angoisse accoutumée
Me dit, avec le  soir, un long adieu troublant.

Text Authorship:

  • by G. Jorissenne , as J. Sergennois [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count (1817 - 1875), no title
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Nikolay Vladimirovich Shcherbachyov (1853 - 1922), "Le soir", op. 24 (Six Mélodies pour Chant et Piano) no. 5, published 1893 [ voice and piano ], Leipzig, Belaieff, also set in Russian (Русский) [sung text checked 1 time]

Researcher for this page: Johann Winkler

This text was added to the website: 2020-10-01
Line count: 8
Word count: 72

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris