LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,028)
  • Text Authors (19,311)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Texts to Art Songs and Choral Works by A. Mann

 𝄞 Composer 𝄞 

Aleksandr Ippolitovich Mann (1864 - 1922)

Александр Ипполитович Манн

Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.

A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Note: A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.

All titles of vocal settings in Alphabetic order

  • Charujushcheje slovo = Чарующее слово (Text: Mirra Alexandrovna Lokhvitskaya) [x]
  • Dusha moja mrachna = Душа моя мрачна (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov after George Gordon Noel Byron, Lord Byron) DAN DUT FRE GER GER GER GER GER
  • Ispanskaja serenada = Испанская серенада (Text: Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count) ENG GER SPA
  • Ja verju, tot pojmjot = Я верю, тот поймёт [x]
  • K nej = К ней [x]
  • Mojo muchenije = Моё мучение (Text: Vladimir Sergeyevich Likhachyov) [x]
  • Mojo serdce ustalo stradat' = Моё сердце устало страдать [x]
  • Najedine s bezmolvnoj noch'ju = Наедине с безмолвной ночью (Text: Vladimir Sergeyevich Likhachyov) [x]
  • Na nivy zhjoltye niskhodit tishina = На нивы жёлтые нисходит тишина (Text: Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count) ENG FRE GER
  • Nishchij = Нищий (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov) ENG
  • O, chudnaja noch' = О, чудная ночь (Text: I. M.) [x]
  • Otchego = Отчего (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov) ENG
  • Pesn' gondol'era = Песнь гондольера (Text: I. M.) [x]
  • Pesnja zulejki = Песня зулейки (Text: Ivan Ivanovich Kozlov after George Gordon Noel Byron, Lord Byron) FRE FRE
  • Predsmertnoje priznanije = Предсмертное признание (Text: I. M.) [x]
  • Pridi = Приди (Text: Dmitry Sergeyevich Merezhkovsky)
  • Probuzhdenije = Пробуждение [x]
  • Prolozhen zhizni put' besplodnymi stepjami = Проложен жизни путь бесплодными степями (Text: Aleksei Nikolayevich Apukhtin)
  • Prosti = Прости (Text: Nikolai Alekseyevich Nekrasov) ENG FRE FRE
  • Razryv = Разрыв (Text: Vladimir Sergeyevich Likhachyov) [x]
  • Serenada = Серенада (Text: P. B. Potekhin) [x]
  • Shjopot nivy = Шёпот нивы (Text: Pyotr Dmitrievich Buturlin) [x]
  • Slyshu li golos tvoj = Слышу ли голос твой (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov) FRE GER GER
  • Smerkalos' = Смеркалось (Text: Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count) ENG FRE
  • Ty znajesh', ja ljublju = Ты знаешь, я люблю (Text: Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count)
  • Vecher = Вечер (Text: Mirra Alexandrovna Lokhvitskaya) [x]
  • Vostochnaja pesnja = Восточная песня [x]
  • Vstrecha = Встреча (Text: A. A. Frenkel') [x]

Last update: 2025-02-17 14:34:43

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris