by Richard Pohl (1826 - 1896)
Translation © by Sharon Krebs

Der Alte hat's gerufen
Language: German (Deutsch)  after the German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
 Der Alte hat's gerufen, der Himmel hat's gehört,
 Die Mauern liegen nieder, die Hallen sind zerstört;
 Noch Eine hohe Säule zeugt von verschwundner Pracht;
 Auch diese, schon geborsten, kann stürzen über Nacht.

 Und rings statt duft'ger Gärten ein ödes Heideland,
 Kein Baum verstreuet Schatten, kein Quell durchdringt den Sand,
 Des Königs Namen meldet kein Lied, kein Heldenbuch;
 Versunken und vergessen! Das ist des Sängers Fluch.


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "The old man has called it out", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le vieux l'avait hurlé", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2011-07-19
Line count: 9
Word count: 66

The old man has called it out
Language: English  after the German (Deutsch) 
 The old man has called it out, Heaven has heard it,
 The walls lie crumbled, the halls are destroyed;
 One high column alone bears testimony to vanished splendour;
 This one, too, already cracked, could collapse overnight.
And all around, instead of scented gardens, a desolate moor;
 No tree casts shade, no water-spring penetrates the sand.
 The name of the king is mentioned in no song, no book of heroes;
 Sunken and forgotten! that is the minstrel's curse.


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based onBased on


This text was added to the website: 2015-07-28
Line count: 9
Word count: 78