by Friedrich Heinrich Oser (1820 - 1891)
Translation © by Sharon Krebs

Waldabendschein
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
Am Waldrand steht ein Tannenbaum
Mit lustig schwankendem Wipfel,
Da schwingen sich, husch! zwei Vöglein drauf,
Zu oberst auf den Gipfel,
Und blicken hinab in den Wald hinein,
Und singen so laut, und singen so fein,
  Weiß wohl, was euch Beiden so wohl gefällt, 
  Nicht Schöneres gibt's ja in Gottes Welt,
    Als der Wald, als der Wald,
Im rothen, goldenen Abendschein! 

O könnt' ich schauen mit euch hinab,
Ihr Vöglein, auf allen Schimmer,
Auf das funkelnde Grün, auf das zitternde Licht,
Auf das neckisch holde Geflimmer!
Und säh' ich wie ihr in die Pracht hinein,
Mit einem Mal, o wie schön müßt's sein!
  Denn mir und euch Nichts so wohl gefällt,
  Und Schöneres gibt's nicht in Gottes Welt,
    Als der Wald, als der Wald,
Im rothen, goldenen Abendschein!

Und ist der letzte Sonnenstrahl
Spät aus dem Walde geschieden,
Und sinket hernieder die stille Nacht,
Mit ihrem seligen Frieden,
Da fliegen die Vöglein in's Nest hinein,
Und noch im Traume klingt es fein:
  Viel Schönes gibt es, was uns gefällt,
  Doch Schöneres gibt's nicht in Gottes Welt,
    Als der Wald, als der Wald,
Im rothen, goldenen Abendschein!

Confirmed with Lieder-Texte für die deutschen Sänger Amerika's, New York: Julius Drescher, 1896.

Confirmed with Liederbuch von Friedrich Oser, 1842-1874, mit einem biographischen Verzeichnis der Componisten, Basel: Benno Schwabe, Verlagsbuchhandlung, 1875, pages 84-85.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Woodland evening glow", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Sharon Krebs [Guest Editor] , Melanie Trumbull

This text was added to the website: 2017-05-09
Line count: 30
Word count: 186

Woodland evening glow
Language: English  after the German (Deutsch) 
At the edge of the forest stands a fir tree
With merrily swaying crown;
Two birds - whoosh! swing themselves up 
To the very highest peak,
And gaze down into the forest
And sing so loudly and sing so well,
  I well know what pleases you two so much,
  For there is nothing more beautiful in God’s world,
    As the wood, as the wood,
In the red, golden evening glow!

Oh, you birdlets, could I gaze down
With you upon all the shimmer,
Upon the sparkling green, upon the trembling light,
Upon the teasingly beautiful flickering!
And could I, like you, suddenly gaze
Into the splendour, oh how lovely that would be!
  For nothing pleases me and you so well,
  And there is nothing more beautiful in God’s world,
    As the wood, as the wood,
In the red, golden evening glow!

And when the last sunbeam
Has departed late from the wood,
And quiet night descends
With its blessed peace,
Then the birdlets fly into their nest,
And still in dreams it sounds delicately:
  There are many beautiful things that please us,
  But there is nothing more beautiful in God’s world,
    As the wood, as the wood,
In the red, golden evening glow!

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2017-08-03
Line count: 30
Word count: 203