Texts to Art Songs and Choral Works by R. Mervolf
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Note: A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
All titles of vocal settings in Alphabetic order
- Dusha grustna = Душа грустна (Text: Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count) [x]
- `Etot zybkij tuman nad rekoj = Этот зыбкий туман над рекой (Text: Fyodor Kuzmych Teternikov , as Fyodor Sologub)
- Fialka = Фиалка (Text: N. N.) [x]
- Gde krasota? = Где красота? (Text: Tat'yana Lvovna Shchepkina-Kupernik) [x]
- Ispanskij romans = Испанский романс (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) CHI ENG FRE GER
- Kakaja vlast' = Какая власть (Text: Dmitry Nikolayevich Tsertelev) [x]
- K mojej pesne = К моей песне (Text: Mikhail Larionovich Mikhailov after Heinrich Heine) ENG FRE UKR
- Kogda gljazhu tebe v glaza = Когда гляжу тебе в глаза (Text: Mikhail Larionovich Mikhailov after Heinrich Heine) CAT DUT DUT ENG ENG ENG FIN FRE FRE FRE GER GRE HEB IRI ITA POL ROM SPA SPA
- Letnjaja noch' = Летняя ночь (Text: Arseny Arkad'yevich Golenishchev-Kutuzov) CHI ENG FRE GER
- Mirovoj perekop = Мировой перекоп (Text: A. Zharkov) [x]
- Na severnom golom utjose = На северном голом утёсе (Text: Mikhail Larionovich Mikhailov after Heinrich Heine) CAT CHI DUT ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ESP FRE FRE FRE ITA NOR NOR UKR
- Ne ideal ty krasoty = Не идеал ты красоты (Text: N. S. Lebedev) [x]
- Ne nadejsja, ne smushchajsja = Не надейся, не смущайся (Text: Fyodor Kuzmych Teternikov , as Fyodor Sologub)
- Nirvana = Нирвана (Text: Dmitry Sergeyevich Merezhkovsky)
- Noch' nastanet = Ночь настанет (Text: Fyodor Kuzmych Teternikov , as Fyodor Sologub) [x]
- Odinochestvo = Одиночество (Text: Dmitry Sergeyevich Merezhkovsky)
- Osennjaja pechal' = Осенняя печаль (Text: Glafira Adol'fovna Galina) [x]
- Osen' = Осень (Text: Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count)
- Ostroju sekiroj = Острою секирой (Text: Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count)
- Otchego vdrug zapel solovej = Отчего вдруг запел соловей (Text: Anonymous after Nikolaus Lenau) ENG
- Pojot pechal'nyj golos = Поёт печальный голос (Text: Fyodor Kuzmych Teternikov , as Fyodor Sologub)
- Priznanije = Признание (Text: Dmitry Sergeyevich Merezhkovsky)
- Prokljatije ljubvi = Проклятие любви (Text: Dmitry Sergeyevich Merezhkovsky)
- Rabochije slova = Рабочие слова (Text: A. Bezymensky) [x]
- Sljozy ljudskije = Слёзы людские (Text: Fyodor Ivanovich Tyutchev) FRE FRE GER
- Starost' = Старость (Text: Dmitry Sergeyevich Merezhkovsky)
- Tjomnyj angel = Тёмный ангел (Text: Dmitry Sergeyevich Merezhkovsky)
- Ty i vy = Ты и вы (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) ENG ENG FRE
- Ty ko mne prikhodila ne raz = Ты ко мне приходила не раз (Text: Fyodor Kuzmych Teternikov , as Fyodor Sologub) [x]
- Ty ne poj, solovej = Ты не пой, соловей (Text: Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov) ENG GER
- Usni = Усни (Text: Dmitry Sergeyevich Merezhkovsky) ENG
- Vesenneje chuvstvo = Весеннее чувство (Text: Dmitry Sergeyevich Merezhkovsky) [x]
- Vesennije dumy = Весенние думы [x]
- Vesjolye dumy = Весёлые думы (Text: Dmitry Sergeyevich Merezhkovsky)
- Vesny utrachennye dni = Весны утраченные дни (Text: Mirra Alexandrovna Lokhvitskaya) [x]
- V kholodnyj skuchnyj mrak = В холодный скучный мрак (Text: Zoya Dmitriyevna Bukharova) [x]
- Vstrechu l' jarkuju v nebe zarju = Встречу ль яркую в небе зарю (Text: Afanasy Afanas'yevich Fet)
- Zdes' na zemle = Здесь на земле (Text: Konstantin Dmitrevich Bal'mont after René-François Sully-Prudhomme) CAT CZE ENG GER ITA
Last update: 2024-05-04 05:04:01