Drobitsja, i pleščet i bryzžet volna
Language: Russian (Русский) 
Available translation(s): ENG FRE
Drobitsja, i pleščet i bryzžet volna
mne v oči solenoju vlagoj;
nedvižno na kamne sižu ja, polna
duša bezotčetnoj otvagoj.

Valy za valami, priboj i otboj,
i pena ich grebni pokryla.
O, more, kogo že mne vyzvat' na boj,
izvedat' voskresšie sily?

Počujalo serdce, čto žizn' choroša,
vy, volny, razmykali gore,
ot groma i pleska prosnulas' luša -
srodni ej šumjaščee more!

About the headline (FAQ)

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ENG FRE ; composed by Lothar Kempter.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sergey Rybin) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 62