Cubridme de flores que muero de amores! Porque de su aliento el aire no lleve el olor sublime, cubridme! sea porque todo es uno alientos de amor y olores de flores. De azuzenas y jazmines aqui la mortaja espero, que muero! Si me preguntais de qué respondo: en dulces rigores de amores.
Authorship
- by María Doceo , "Cubridme de flores" [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Emanuel von Geibel (1815 - 1884) , no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 2. Weltliche Lieder, no. 14 DUT ENG ENG FRE ITA SPA ; composed by Heinrich, Freiherr von Bach, as Heinrich Molbe, Leopold Damrosch, Ferdinand von Hiller, Adolph Bernhard Marx, Friedrich August Naubert, Anton Grigoryevich Rubinstein, Anton Rückauf, Robert Schumann, Severin Warteresiewicz, Hugo Wolf, Felix von Woyrsch.
Researcher for this text: Claus-Christian Schuster
Text added to the website: 2007-08-18 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:01:57
Line count: 14
Word count: 52
Bedeckt mich mit Blumen, Ich sterbe vor Liebe. Daß die Luft mit leisem Wehen nicht den süßen Duft [mir]1 entführe, Bedeckt mich! [Ist ja alles doch dasselbe, Liebesodem oder Düfte Von Blumen.]2 Von Jasmin und weißen Lilien sollt ihr hier mein Grab bereiten, Ich sterbe. Und befragt ihr mich: Woran? sag' ich: Unter süßen Qualen Vor Liebe.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 omitted by Rubinstein
2 omitted by Schumann.
Authorship
- by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 2. Weltliche Lieder, no. 14 [author's text checked 1 time against a primary source]
- a text in Spanish (Español) by María Doceo , "Cubridme de flores"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Heinrich, Freiherr von Bach (1835 - 1915), as Heinrich Molbe, "Bedeckt mich mit Blumen", op. 3 no. 2, published 1879 [voice and piano], from 6 Lieder aus dem Spanischen von Geibel, für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 2, Wien, (Buchholz & Diebel Sort.) [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Leopold Damrosch (1832 - 1885), "Bedeckt mich mit Blumen", op. 11 no. 7, published 1903? [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Leopold Damrosch (1832 - 1885), "Bedeckt mich mit Blumen", op. 11 no. 3, published 1903?, note: begins with the second line [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Ferdinand von Hiller (1811 - 1885), "Ich sterbe vor Liebe", op. 195 no. 2, published 1881 [soprano and piano], from Drei Lieder nach dem Spanischen von Heyse für Sopran mit Pianoforte, no. 2, Köln, Alt & Uhrig [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Adolph Bernhard Marx (1795 - 1866), "Bedeckt mich mit Blumen", op. 22 (Spanische Lieder), Heft 1 no. 2, published 1847. [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Friedrich August Naubert (1839 - 1897), "Bedeckt mich mit Blumen", op. 4 (Spanische Liebeslieder aus dem Liederbuche v. Em. Geibel u. P. Heise) no. 8, published 1876 [voice and piano], Leipzig, Eulenburg [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Anton Grigoryevich Rubinstein (1829 - 1894), "Bedeckt mich mit Blumen", op. 76 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Begleitung des Pianoforte) no. 5, published 1867 [voice and piano], Leipzig, Senff [ sung text checked 1 time]
- by Anton Rückauf (1855 - 1903), "Bedeckt mich mit Blumen", op. 24 (Fünf Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 5, published 1899 [voice and piano], Leipzig, Kistner [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Robert Schumann (1810 - 1856), "Duett", op. posth. 138 no. 4 (1849), published 1857, from Spanische Liebeslieder, no. 4, Winterthur, Rieter-Biedermann [ sung text checked 1 time]
- by Severin Warteresiewicz , "Bedeckt mich mit Blumen", op. 2 (Acht Gesänge für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1882 [voice and piano], Leipzig, Breitkopf & Härtel [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Hugo Wolf (1860 - 1903), "Bedeckt mich mit Blumen", from Spanisches Liederbuch: Weltliche Lieder, no. 26. [ sung text checked 1 time]
- by Felix von Woyrsch (1860 - 1944), "Liebestod", op. 14 no. 4, published 1887 [voice and piano], from Spanisches Liederbuch für 1 Singstimme mit Pianofortebleitung, no. 4, Berlin, Weinholtz [ sung text not yet checked against a primary source]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Duet 'Bedek mij met bloemen'", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , no title, copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (Constance Bache) , "O'erstrew me with flowers"
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Couvre moi de fleurs, je meurs", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Ricopritemi di fiori", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Abel Alamillo Fernández) , "Cubridme con flores", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Text added to the website: 2003-11-03 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:01:57
Line count: 14
Word count: 57