LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,063)
  • Text Authors (19,358)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by María do Ceo, Abbess (1658 - 1753)
Translation by Emanuel von Geibel (1815 - 1884)

Cubridme de flores
Language: Spanish (Español) 
Cubridme de flores
que muero de amores!
Porque de mi aliento el aire
no lleve el olor sublime,
cubridme!
sea porque todo es uno
alientos de amor y olores
de flores.
De asucenas y jasmines
aqui la mortaja espero,
que muero!
Si me preguntais de qué
respondo: en dulces rigores
de amores.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Maria do Ceo, Engaños do Bosque, Desengaños do Rio, Lisboã: Antonio Ildefonso da Fonseca, 1741, page 159. Appears in Segunda Parte, in Capitulo IV. Note: some editions spell the first word "Cobridme"


Text Authorship:

  • by María do Ceo, Abbess (1658 - 1753) [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Emanuel von Geibel (1815 - 1884) , no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 2. Weltliche Lieder, no. 14 ; composed by Heinrich, Freiherr von Bach, as Heinrich Molbe, Leopold Damrosch, Ferdinand von Hiller, Adolph Bernhard Marx, Friedrich August Naubert, Anton Grigoryevich Rubinstein, Anton Rückauf, Malvina Schnorr von Carolsfeld, Robert Schumann, Severin Warteresiewicz, Hugo Wolf, Felix von Woyrsch.
      • Go to the text.

Research team for this page: Claus-Christian Schuster [Guest Editor] , Melanie Trumbull

This text was added to the website: 2007-08-18
Line count: 14
Word count: 52

Bedeckt mich mit Blumen
Language: German (Deutsch)  after the Spanish (Español) 
Our translations:  CAT DUT ENG FRE ITA SPA
Bedeckt mich mit Blumen,
Ich sterbe vor Liebe.
Daß die Luft mit leisem Wehen
nicht den süßen Duft [mir]1 entführe,
    Bedeckt mich!
Ist ja alles doch dasselbe, 
Liebesodem oder Düfte 
    Von Blumen.
Von Jasmin und weißen Lilien
sollt ihr hier mein Grab bereiten,
    Ich sterbe. 
Und befragt ihr mich: Woran?
sag' ich: Unter süßen Qualen
    Vor Liebe.

Available sung texts:   ← What is this?

•   A. Rubinstein •   M. Schnorr von Carolsfeld •   R. Schumann 

R. Schumann sets lines 1-5, 9-14
M. Schnorr von Carolsfeld sets lines 1-5, 9-14

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 omitted by Rubinstein, Schnorr von Carolsfeld

Text Authorship:

  • by Emanuel von Geibel (1815 - 1884), no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 2. Weltliche Lieder, no. 14 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Spanish (Español) by María do Ceo, Abbess (1658 - 1753)
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Heinrich, Freiherr von Bach (1835 - 1915), as Heinrich Molbe, "Bedeckt mich mit Blumen", op. 3 no. 2, published 1879 [ voice and piano ], from 6 Lieder aus dem Spanischen von Geibel, für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 2, Wien, (Buchholz & Diebel Sort.) [sung text not yet checked]
  • by Leopold Damrosch (1832 - 1885), "Bedeckt mich mit Blumen", op. 11 no. 7, published 1903? [sung text not yet checked]
  • by Leopold Damrosch (1832 - 1885), "Bedeckt mich mit Blumen", op. 11 no. 3, published 1903?, note: begins with the second line [sung text not yet checked]
  • by Ferdinand von Hiller (1811 - 1885), "Ich sterbe vor Liebe", op. 195 no. 2, published 1881 [ soprano and piano ], from Drei Lieder nach dem Spanischen von Heyse für Sopran mit Pianoforte, no. 2, Köln, Alt & Uhrig [sung text not yet checked]
  • by Ferdinand von Hiller (1811 - 1885), "Bedeckt mich mit Blumen", op. 100 (Neue Gesänge für eine Stimme mit Begleitung des Pianoforte), Heft 2 no. 9, published 1862 [ voice and piano ], Stuttgart, Cotta [sung text not yet checked]
  • by Adolph Bernhard Marx (1795 - 1866), "Bedeckt mich mit Blumen", op. 22 (Spanische Lieder), Heft 1 no. 2, published 1847 [sung text not yet checked]
  • by Friedrich August Naubert (1839 - 1897), "Bedeckt mich mit Blumen", op. 4 (Spanische Liebeslieder aus dem Liederbuche v. Em. Geibel u. P. Heise) no. 8, published 1876 [ voice and piano ], Leipzig, Eulenburg [sung text not yet checked]
  • by Anton Grigoryevich Rubinstein (1829 - 1894), "Bedeckt mich mit Blumen", op. 76 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Begleitung des Pianoforte) no. 5, published 1867 [ voice and piano ], Leipzig, Senff [sung text checked 1 time]
  • by Anton Rückauf (1855 - 1903), "Bedeckt mich mit Blumen", op. 24 (Fünf Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 5, published 1899 [ voice and piano ], Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
  • by Malvina Schnorr von Carolsfeld (1825 - 1904), "Bedeckt mich mit Blumen", subtitle: "Cubridme de flores", lines 1-5,9-14 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Robert Schumann (1810 - 1856), "Duett", op. posth. 138 no. 4 (1849), published 1857, lines 1-5,9-14 [ soprano, alto, and piano duet ], from Spanische Liebeslieder, no. 4, Winterthur, Rieter-Biedermann [sung text checked 1 time]
  • by Severin Warteresiewicz (1852 - 1923), "Bedeckt mich mit Blumen", op. 2 (Acht Gesänge für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1882 [ voice and piano ], Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
  • by Hugo Wolf (1860 - 1903), "Bedeckt mich mit Blumen", from Spanisches Liederbuch: Weltliche Lieder, no. 26 [sung text checked 1 time]
  • by Felix von Woyrsch (1860 - 1944), "Liebestod", op. 14 no. 4, published 1887 [ voice and piano ], from Spanisches Liederbuch für 1 Singstimme mit Pianofortebleitung, no. 4, Berlin, Weinholtz [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Duet 'Bedek mij met bloemen'", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , no title, copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (Constance Bache) , "O'erstrew me with flowers"
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Couvre moi de fleurs, je meurs", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Ricopritemi di fiori", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Abel Alamillo Fernández) , "Cubridme con flores", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-11-03
Line count: 14
Word count: 58

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris