LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,935)
  • Text Authors (20,954)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,133)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Alfred Mombert (1872 - 1942)
Translation by Stanisław Barącz (1864 - 1936)

Schlafend trägt man mich
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG FRE ITA NOR
Schlafend trägt man mich
in mein Heimatland.
Ferne komm' ich her,
über Gipfel, über Schlünde,
über ein dunkles Meer
in mein Heimatland.

Available sung texts: (what is this?)

•   A. Berg •   A. Knab •   J. Marx •   K. Szymanowski 

About the headline (FAQ)

Confirmed with Alfred Mombert, Der Glühende, zweite veränderte Auflage, J.C.C.Bruns, Minden i.W., 1902, page 65.


Text Authorship:

  • by Alfred Mombert (1872 - 1942), no title, appears in Der Glühende: ein Gedichtwerk, no. 58 [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Conrad (Eduard Reinhold) Ansorge (1862 - 1930), "Schlafend trägt man mich in mein Heimatland", op. 11 (Sieben Gesänge) no. 6, published 1898 [ voice and piano ], Berlin, Kreisende Ringe [sung text not yet checked]
  • by Alban Maria Johannes Berg (1885 - 1935), "Schlafend trägt man mich", op. 2 (Vier Gesänge) no. 2 (1910) [sung text checked 1 time]
  • by Michael Brough (b. 1960), "Schlafend trägt man mich", op. 13 (Acht Lieder) no. 2 (1999) [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Grzegorz Fitelberg (1879 - 1953), "Schlafend trägt man mich", op. 22 (Sechs Lieder für eine Singstimme und Klavier = Szesc piesni na glos i fortepian) no. 1 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Elsa Gregory (flourished 1900-20), "Schlafend trägt man mich in mein Heimatland" [ voice and piano ], from Fünf Gesänge, no. 1 [sung text not yet checked]
  • by Armin Knab (1881 - 1951), "Heimkehr", alternate title: "Schlafend trägt man mich", op. 6 no. 1 (1905), published <<1925 [ voice and piano ], from Mombert-Lieder, no. 1 [sung text checked 1 time]
  • by Joseph Marx (1882 - 1964), "Schlafend trägt man mich in mein Heimatland!", 1911, published 1912 [ medium voice and piano ], in Lieder und Gesänge, III. Folge, Nr. 4 [sung text checked 1 time]
  • by Karol Maciej Szymanowski (1882 - 1937), "Der Glühende", op. 17 (Zwölf Lieder) no. 11 (1907), also set in Polish (Polski) [sung text checked 1 time]
  • by Adam Taylor (b. 1981), "Schlafend trägt man mich", op. 28 no. 4 (2003) [ SSAA chorus a cappella ], from Four Songs of Calm, no. 4 [sung text not yet checked]
  • by Otto Vrieslander (1880 - 1950), "Schlafend trägt man mich" [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Polish (Polski), a translation by Stanisław Barącz (1864 - 1936) ; composed by Karol Maciej Szymanowski.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Jakob Kellner) , "Sleeping, I am carried", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "En dormant, je suis emporté", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Addormentato mi portano", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • NOR Norwegian (Bokmål) (Marianne Beate Kielland) , copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Jakob Kellner , Sharon Krebs [Senior Associate Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 6
Word count: 22

Płomienny
Language: Polish (Polski)  after the German (Deutsch) 
 Spię a niosą mnie
 w mój ojczysty kraj.
 Zdala idę wciąź
 ponad szczyty, nad otchłanie,
 przez ciemną morza grąź
 W mój ojczysty kraj.

Text Authorship:

  • by Stanisław Barącz (1864 - 1936) [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Alfred Mombert (1872 - 1942), no title, appears in Der Glühende: ein Gedichtwerk, no. 58
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Karol Maciej Szymanowski (1882 - 1937), "Płomienny", op. 17 (Zwölf Lieder) no. 11 (1907), also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]

Researcher for this page: Jakob Kellner

This text was added to the website: 2003-11-19
Line count: 6
Word count: 24

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris