Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Der Nachtwind hat in den Bäumen Sein Rauschen eingestellt, Die Vögel sitzen und träumen Am Aste traut gesellt. Die ferne schmächtige Quelle, Weil alles andre ruht, Läßt hörbar nun Welle auf Welle Hinflüstern ihre Flut. Und wenn die Nähe verklungen, Dann kommen an die Reih Die leisen Erinnerungen Und weinen fern vorbei. Daß alles vorübersterbe, Ist alt und allbekannt; Doch diese Wehmut, die herbe, Hat niemand noch gebannt.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), no title, appears in Gedichte, in 5. Fünftes Buch, in Vermischte Gedichte, in Waldlieder, no. 6 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Carl Banck (1809 - 1889), "Waldlied", op. 69 (Dichtungen von Lenau, für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 19, published 1878 [ voice and piano ], Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
- by Max Birn , "Waldlied", op. 10 (Lebenslust. Vier Duette) no. 2 [ duet ] [sung text not yet checked]
- by Joseph (or Josef) Gänsbacher (1829 - 1911), "Aus den Waldliedern von Lenau", op. 3 (Fünf Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 5, published 1878 [ voice and piano ], Wien, Gutmann  [sung text checked 1 time]
- by Paul Geisler (1856 - 1919), "Der Nachtwind hat in den Bäumen sein Rauschen eingestellt", published 1877 [ voice and piano ], from Gesänge für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung. 2. Folge. Zehn Dichtungen von Lenau und Heine, no. 5, Berlin, Bote & Bock [sung text not yet checked]
- by Rubin Goldmark (1872 - 1936), "Waldlied", op. 2 (Sechs Lieder für 1 tiefe Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1900 [ low voice and piano ], Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
- by Carl von Grote , "Waldlied", op. 36 (Sechs Lieder für 1 Stimme mit Pianofortebleitung) no. 2, published 1886 [ medium voice and piano ], Braunschweig, Bauer [sung text not yet checked]
- by Eugen Hildach (1849 - 1924), "Nachtlied", op. 24 (Drei Lieder für 1 höhere -- für 1 tiefere Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 2, published 1900 [ voice with piano ], Magdeburg, Heinrichshofen Verlag [sung text not yet checked]
- by Yrjö Henrik Kilpinen (1892 - 1959), "Waldlieder", op. 2 (Lauluja Nikolaus Lenaun ja Friedrich von Schillerin runoihin) no. 3 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Richard Pohl (1826 - 1896), "Waldlied", published 1888 [ contralto or bass and piano ], from Fünf Lieder für Ca. oder B. mit Pianoforte, no. 5, Leipzig, Fritzsch [sung text not yet checked]
- by Hugo Riemann (1849 - 1919), "Der Nachtwind hat in den Bäumen", op. 34 no. 1, published 1883 [ baritone and piano ], from Herbstblätter. Vier Lieder für 1 Singstimme (Baryton) mit Pianofortebegleitung, no. 1, Hamburg, Rahter [sung text not yet checked]
- by Wilhelm Rosenberg (b. 1862), "Waldlied", op. 1 (Fünf Duette für Sopran und Alt mit Pianofortebegleitung) no. 2, published 1888 [ vocal duet for soprano and alto with piano ], Leipzig, W. Hansen [sung text not yet checked]
- by Anton Grigoryevich Rubinstein (1829 - 1894), "Waldlied", op. 67 (Sechs zweistimmige Lieder) no. 2, published 1864 [ duet for 2 voices with piano ] [sung text not yet checked]
- by Louis Samson , "Waldlied", published 1873 [ voice and piano ], from Lieder und Gesänge für eine Singstimme mit Begleitung des Pianoforte. II. Reihe, Heft IV, no. 1, Dresden, Arnold  [sung text not yet checked]
- by Adolf Stemler , "Der Nachtwind hat in den Bäumen", op. 4 no. 1, published 1893 [ soprano or tenor and piano ], from Zwei Lieder aus den Waldliedern von Lenau für Sopran (oder Tenor) mit Pianoforte, no. 1, Berlin, Paez [sung text not yet checked]
- by Adolf Wallnöfer (1854 - 1946), "Waldlied", op. 26 (Vier Gedichte für Männerchor oder Quartett) no. 3, published 1881 [ men's chorus or vocal quartet a cappella ], Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Michael P Rosewall) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2008-07-20
Line count: 16
Word count: 68
The night wind, in the trees, Has set its rustling, The birds sit and dream Trustingly joined on the bough. A distant, delicate spring, Because all else is at rest, One can now hear, ripple upon ripple, The murmuring of its flow. And when the here and now recedes, Then, row by row, come The quiet memories And laments long since gone. The fact that everything eventually dies, Is old and well known; Yet this sad awareness, though bitter, Has not allowed any to avoid it.
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Aus den Waldliedern von Lenau" = "From the Forest Songs of Lenau"
"Der Nachtwind hat in den Bäumen" = "The night wind in the trees"
"Der Nachtwind hat in den Bäumen sein Rauschen eingestellt" = "The night wind, in the trees has set its rustling"
"Nachtlied" = "Night Song"
"Waldlied" = "Forest Song"
"Waldlieder" = "Forest Songs"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2023 by Michael P Rosewall, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), no title, appears in Gedichte, in 5. Fünftes Buch, in Vermischte Gedichte, in Waldlieder, no. 6
This text was added to the website: 2023-01-15
Line count: 16
Word count: 86