LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,117)
  • Text Authors (19,521)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Edward Fitzgerald (1809 - 1883)
Translation © by Ferdinando Albeggiani

A Book of Verses underneath the Bough
Language: English  after the Persian (Farsi) 
Our translations:  ITA
A Book of Verses underneath the Bough,
A Jug of Wine, a Loaf of Bread -- and Thou
Beside me singing in the Wilderness --
[Oh]1, Wilderness were Paradise enow!

Available sung texts: (what is this?)

•   L. Lehmann 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Lehmann : "Ah"

Text Authorship:

  • by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 12, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 12, first published 1872 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Granville Ransome Bantock, Sir (1868 - 1946), "A Book of Verses underneath the Bough", published 1906 [ soli, chorus, and orchestra ], from Omar Khayyám, Part I, no. 12, Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
  • by Richard Layton Kent (b. 1916), "A Book of Verses", 1969 [ SATB chorus a cappella ], from Three Rubáiyát Choruses, no. 2 [sung text not yet checked]
  • by Liza Lehmann (1862 - 1918), "A Book of Verses underneath the Bough", 1896 [ duet for soprano and tenor with piano ], from In a Persian Garden, no. 9 [sung text checked 1 time]
  • by James Hotchkiss Rogers (1857 - 1940), "A Book of Verses underneath the Bough", published 1914 [ high voice or low voice and piano ], from Five Quatrains from the Rubáiyát of Omar Khayyám, no. 1, Boston : Oliver Ditson [sung text not yet checked]
  • by Powell Weaver (1890 - 1951), "A book of verses", published 1932 [ voice and piano ], NY : Galaxy [sung text not yet checked]

The text above (or a part of it) is used in the following settings:
  • by Henry Houseley (1852? - 1925), "Part 2", published 1917 [ soli, chorus, orchestra ], from cantata Omar Khayyám, no. 2, New York : H. W. Gray
    • View the full text. [sung text checked 1 time]

Set in a modified version by Emma Lou Diemer, Don Murray.

  • Go to the text. [ view differences ] FRE FRE FRE

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Edward Fitzgerald (1809 - 1883) , no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, First Edition, no. 11, first published 1859 ; composed by Emma Lou Diemer, Don Murray.
    • Go to the text.
  • Also set in French (Français), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Francisco Mignone.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in French (Français), a translation by Franz Toussaint (1879 - 1955) , no title, appears in Robaiyat, no. 72, first published 1924 ; composed by Carmen Brouard, Carlos Estrada.
    • Go to the text.
  • Also set in French (Français), a translation by Frédéric Roger-Cornaz (1883 - 1970) , appears in Omar Khayyám. Les Rubáiyát, Paris, Éd. Librairie Payot et Cie ; composed by René Lenormand.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Un libro di poesie posato sotto un ramo", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Barbara Miller

This text was added to the website: 2006-04-08
Line count: 4
Word count: 30

Un libro di poesie posato sotto un ramo
Language: Italian (Italiano)  after the English 
Un libro di poesie posato sotto un ramo,
una brocca di vino, un cesto con del pane -- 
e tu, che nella solitudine canti a me vicino --
Ah, solitudine, paradisiaco bene!

Text Authorship:

  • Translation from English to Italian (Italiano) copyright © 2008 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by Edward Fitzgerald (1809 - 1883), no title, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Third Edition, no. 12, appears in The Rubáiyát of Omar Khayyám, Fourth Edition, no. 12, first published 1872
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Persian (Farsi) by Hakim Omar Khayyám (c1048 - c1122) [text unavailable]
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2008-01-04
Line count: 4
Word count: 30

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris