LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,026)
  • Text Authors (19,309)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Wilhelm Aleksandrovich Sorgenfrei (1882 - 1938)

Die Linde blühte, die Nachtigall sang
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  FRE
Die Linde blühte, die Nachtigall sang,
Die Sonne lachte mit freundlicher Lust;
Da küßtest du mich, und dein Arm mich umschlang,
Da preßtest du mich an die schwellende Brust.
 
Die Blätter fielen, der Rabe schrie hohl,
Die Sonne grüßte verdrossenen Blicks;
Da sagten wir frostig einander: "Lebwohl!"
Da knickstest du höflich den höflichsten Knicks.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 131.


Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 25 [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by John Clement Adams (flourished 1973-2002), "Die Linde blüte", published c1985 [ high voice and piano ], from Heine songs, no. 3 [sung text not yet checked]
  • by Ferdinand Gottfried Baake (1800 - 1881), "Die Linde, die blühte", op. 13 (Junge Leiden : 13 Gedichte von Heinrich Heine) no. 1 [sung text not yet checked]
  • by Hermann Drechsler (1861 - 1935), "Die Linde blüte, die Nachtigall sang", op. 16 (Drei Lieder) no. 3 [sung text not yet checked]
  • by Carl Emil Theodor Ehrenberg (1878 - 1962), "Die Linde blüte, die Nachtigall sang", op. 12 (Sechs Gedichte) no. 3 [sung text not yet checked]
  • by Don Forsythe (1932 - 2015), "Die Linde blüte, die Nachtigall sang", c2004-5 [ low voice and piano ], from Eine Dichtererzählung - Frühlingzyklus, no. 11 [sung text not yet checked]
  • by Gregory Hayes , "Die Linde blühte, die Nachtigall sang", 2006 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Ch. Merten , "Die Linde blüte, die Nachtigall sang" [sung text not yet checked]
  • by Edward Staempfli (1908 - 2002), "Die Linde blühte", op. 1 (Vier Lieder) no. 3 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Joel Weiss , "Die Linde blühte, die Nachtigall sang", 2016 [ voice and piano ], from Heine Lieder, no. 6 [sung text checked 1 time]

The text above (or a part of it) is used in the following settings:
  • by Oscar Strasnoy (b. 1970), "Die Linde blühte, die Nachtigall sang" [ duet for soprano and tenor with piano ], from Heine, no. 8
    • View the full text. [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Italian (Italiano), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Pasquale Guarino.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Wilhelm Aleksandrovich Sorgenfrei (1882 - 1938) ; composed by Edison Vasilyevich Denisov.
    • Go to the text.
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Pyotr Isayevich Veinberg (1831 - 1908) , no title ; composed by Ernest Nikolayevich Merten.
    • Go to the text.
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Vsevolod Vladimirovich Krestovsky (1840 - 1895) , no title ; composed by Boris Vladimirovich Podgoretsky.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Charles Godfrey Leland) , appears in The works of Heinrich Heine, first published 1900
  • FRE French (Français) (Charles Beltjens) , no title, appears in Intermezzo lyrique, no. 25, first published 1827
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Pierre Mathé [Guest Editor]

This text was added to the website: 2008-01-19
Line count: 8
Word count: 54

Pel solovej
Language: Russian (Русский)  after the German (Deutsch) 
Pel solovej, i lipa czvela,
Privetno smeyalos` svetilo dnya;
I ty' s poczuluem menya privlekla
K sebe na grud`, obnyav menya.

Ugryumo tumanilsya solncza lik,
Listy' opadali pod krik voron,
I xoloden by'l rasstavan`ya mig,
I ty' mne otvesila svetskij poklon.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Text Authorship:

  • by Wilhelm Aleksandrovich Sorgenfrei (1882 - 1938) [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 25
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Edison Vasilyevich Denisov (1929 - 1996), "Пел соловей", published 1958? [baritone and piano], from Страдания юности (Stradanija junosti), no. 2. [
     text verified 1 time
    ]

Researcher for this page: Dmitri Smirnov

This text was added to the website: 2008-01-19
Line count: 8
Word count: 41

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris